AFR E100/S90/S120
FORK OWNER’S MANUAL
EPIC/ERA/SAFIRE/STUMPJUMPER
SPECIALIZED BICYCLE COMPONENTS
15130 Concord Circle, Morgan Hill, CA 95037 (408) 779-6229
CONTENTS
All instructions are subject to change for improvement without notice.
Rev. A, October 2008
3
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase and welcome to the finest line of suspension
products available!
Your bike is equipped with an Specialized AFR fork. Please read this manual in its
entirety for proper setup and service before riding. Please contact Specialized at
(877) 808-8154 for further information or questions, and visit the Specialized Bicycle
Please read the following warnings. Failure to follow any warnings may result in a
catastrophic failure, resulting in serious personal injury or death. This phrase may not
be repeated in connection with each Warning.
Make sure that you review and understand the warnings, instructions, and content of
your bicycle manuals.
SERVICE AND MODIFICATIONS
As a first point of contact for all warranty or service issues, please refer to your
local Specialized Authorized Dealer. All internal fork maintenance must be performed
Specialized Authorized Dealers, which is the point of contact for sending product to
the Authorized Service Center.
Technological advances have made frames and forks more complex, and the pace of
innovation is increasing. It is impossible for this manual or accompanying manuals to
provide all of the information required to properly repair and/or maintain your fork. In
order to help minimize the chances of an injury, it is critical to have work performed by
an Authorized Service Center.
Do not modify your fork or bicycle. Any modifications, non-authorized replacement
parts or improper service will void the warranty and can cause damage to the fork unit
and/or frame, which can cause injury or death.
Proper maintenance is critical to the optimal performance and lifespan of the fork.
Please follow the service schedule recommended in this manual. If your fork ever
makes any unusual noises or loses air/oil, stop riding immediately and have the fork
inspected by your local Specialized Authorized Dealer or Authorized Service Center.
Specialized forks are pressurized with an air charge and require special tools to
recharge. The charged section does not need to be opened to perform any cleaning
or lubricating. Because of explosive force, do not open the charged section of the
fork. Attempting to open the charged section of the fork is dangerous and will void
the warranty.
Service on Specialized forks requires special knowledge and tools. Specialized
recommends that all service and repairs be performed by an Authorized Service
Center.
Never modify your fork or frame in any way. Do not sand, drill, fill, or remove parts.
Do not install incompatible aftermarket suspension parts. Riding with a damaged,
broken, malfunctioning or improperly modified frame or fork, can cause you to lose
control and fall.
Specialized forks are only for use on designated Specialized bikes. Do not use the
E100/S90/S120 fork on any other bike. Use of these forks on any non-recommended
bikes can result in poor performance, damage to the fork and/or bike and will void
the warranty.
4
TOOLS NEEDED:
„ 4/5/6mm hex wrench (socket-style and wrench-style)
„ Torque wrench
TERMINOLOGY
FORK SAG: The amount the fork compresses when the rider’s body weight is applied
to the fork while sitting on the bike. Please refer to each bike model’s fork setup chart
to determine correct air pressure and corresponding sag percentage.
COMPRESSION DAMPING: Shim controlled damping system for slow to medium shaft
speeds. Controls the resistance felt from the oil damping when compressing the fork
for a firm ride feel, offering greater cornering and braking performance.
BRAIN FADE: Opens and closes a separate bleed circuit that allows a small amount of
fluid to pass freely by the inertia valve-controlled circuit. For the rider, this adjustment
will reduce the firmness of the shock’s platform at ride height.
REBOUND DAMPING: Controls the rate of return of the fork after compression.
MAINTENANCE
Maintenance Schedule
Every
ride
Every 50
hours
Every 150
hours or
yearly
Set sag (check air pressure)
Wipe seals and stanchions clean
Lower leg service
Send to Service Center for
inspection and oil change
Wipe the fork legs/seals clean after every ride to prevent wear and damage to the
fork. Failure to follow this caution will void the warranty.
Wash your fork with soap and water. If you ride in muddy conditions, clean and service your
fork more frequently. Do not use a pressure washer!
Inspect the brakes, quick-release and headset before each ride to ensure proper
tightness. Please refer to your Bicycle Owner’s manual for further information.
When your fork is cycled, grease will purge from the seals. This is normal; it is not
the oil leaking from the fork. Thin oil lines on the fork stanchion are a good sign and
means your seals are well lubricated, which reduces wear.
WARRANTY
5
INSTALLATION
E100/S90/S120 forks with carbon steerer tubes are specifically designed for the
Epic, Era, Safire and Stumpjumper carbon OEM frames with a 1 1/2” (52mm) lower
bearing and a 1 1/8” (42mm) upper bearing. Each steerer tube is already cut to fit the
specific frame size it was paired with.
In the event that the steerer tube needs to be cut down further or any maintenance
needs to be done to the fork, please read the following instructions. If you have any
doubt regarding your mechanical ability and/or installation of this product, visit your
Specialized Authorized Dealer. Specialized recommends that the stem be installed on
the fork using a torque wrench, with the service performed by a qualified mechanic.
Recommended torques in this guide are specific for this Specialized product. Consult
the owners manual for the mating component’s recommended torque. Always use
the lower torque recommendation.
PREPARING THE COMPONENTS
Inspect the fork and stem to ensure that there are no burrs or sharp edges that can
damage the surface in contact with each other. Remove any burrs or sharp edges using
fine grit sandpaper. All edges in contact with the steerer tube should be rounded out
to eliminate any stress points.
Burrs and sharp edges can damage the carbon and alloy surfaces of the components.
Any deep scratches or gouges in the stem or fork can weaken the components
resulting in failure, causing serious personal injury or death.
NOTE: Specialized recommends only external slotted clamp style stems. Internal wedge clamp
style stems can damage the steerer tube if improperly installed (Fig. 1).
PRE-INSTALLING THE FORK
1. The lower bearing race is permanently pre-installed at the factory. Apply a small
amount of grease to the lower bearing race surface. Avoid getting grease on the
stem interface region of the steerer tube.
2. Install the bearings in the head tube, with a light coat of grease on the bearing
surfaces. The bearings are friction fit and can be installed by hand.
3. Place the fork in the frame, followed by the headset compression ring, headset top
cap and the desired height of carbon cone and/or headset spacers.
NOTE: Do not install more than 40mm (1.5”) stack height of headset spacers. Exceeding this
limit can compromise the strength of the steerer tube (Fig. 2).
NOTE: Clean the stem interface surface of the steerer tube (above the headset spacers) with
isopropyl alcohol or a similar type of degreaser before installing the stem.
4. Pre-install the stem (do not apply a high torque without the 48mm Long Expander
Plug installed).
NOTE: Unless the desired stem height is already determined, it is recommended that the
pre-installation of the fork and stem be done with the maximum allowed stack height (40mm)
to allow the greatest range of adjustability. Spacers can be placed above or below the stem
6
to adjust your position. Once a more precise stem height is determined, a second cut can
be made to eliminate any spacers that may have been placed above the stem to achieve the
desired position.
CUTTING THE FORK STEERER TUBE
1. Once the initial stem height is
achieved, make a mark on the steerer
tube at the top of the stem. Place the
cutting line 3mm below the mark to
allow for the space needed for the
1mm lip of the expander plug. The
end result is 2mm of space. (Fig. 2).
2. Wrap the area where you intend to cut
the fork with several layers of masking
tape. This will limit fraying of the
fibers, resulting in a cleaner cut. Once
you’ve wrapped the layers of tape, determine the precise location of the desired cut
with a pen mark on the tape. To avoid fraying the composite fibers, it is recommended
that a carbide grit toothless saw blade be used. A fine tooth (36 teeth) saw blade is
also acceptable. Double check all measurements to make sure the steerer tube will not
be cut too short. It’s easier to measure twice than to buy a new fork.
NOTE: It is very important that the steerer tube is cut straight. For best results, use a steerer
tube cutting guide tool.
3. Once the steerer tube is cut to the desired length, remove all burrs at the top of the
steerer tube by rounding out the edge with emery paper or a fine grit sand paper.
Only sand the edge, not clamping surface! Wipe off all excess dust. Be sure not to
breathe carbon dust!
For additional information on carbon fiber preparation, please visit the tech section
INSTALLING THE FORK
1. Install the 48mm Long Expander Plug (Fig.2). Recommended
torque is 100 in-lbf (11.3 N-m).
The E100/S90/S120 steerer tube requires the use of the RED
(22.5mm O.D.) Specialized 48mm Long Expander Plug (Fig.
2) supplied with the fork. Do not use a star nut, as it can
damage the inside surface of the steerer tube. Damage to
the steerer tube can result in failure, causing serious personal
injury or death.
2. Place the fork back into the head tube and clean the stem
interface of the steerer tube with isopropyl alcohol.
3. Place the desired amount of headset spacers to achieve
proper stem height, followed by the stem and the top preload
cap.
NOTE: Do not twist the stem onto the steerer tube. This can result in
damage to the surface, which can render the fork unsafe.
4. Install the disc brake and brake housing guide on the fork.
Make sure the brake housing routing doesn’t touch the tire
when the fork is fully compressed and that it doesn’t interfere
with the controls on the handlebar when rotated. Do not
overtighten the bolts. Refer to the disc brake manufacturer’s
owner’s manual for recommended torque specifications.
Fork install steps continued on next page.
7
5. Install the front wheel and adjust the brake to allow the rotor to spin freely.
6. Adjust the headset to eliminate any free play, make sure that the fork rotates freely.
Align the stem with the fork. Tighten the stem’s upper and lower steerer clamp
bolts in an alternating pattern. Increase torque in 5 in-lbf (0.56 N-m) increments.
Recommended torque applied to the steerer tube is 75 in-lbf (8.5 N-m). Refer to your
stem owner’s manual for specific torque spec recommendations for the stem bolts.
Damage to composite is difficult to visually identify. If the external composite surface
is dented, frayed, gouged, deeply scratched, fractured, chipped or otherwise
damaged, the component should be replaced. If a fork has suffered a crash or impact,
even if no damage is visible, Specialized or an Authorized Dealer should inspect the
product.
SHOCK PUMP
Specialized offers a shock pump, to add or release
air pressure from your Specialized fork. The Fox
shock pump is also recommended. Follow the steps
below:
1. Remove the air cap knob from the top of the right
fork leg (Fig.3).
2. Thread the pump’s valve chuck onto the fork’s
Schrader valve (holding the rebound knob so it
doesn’t turn) until pressure registers on the pump
gauge. Do not over tighten the valve chuck. If
there’s no pressure in the fork, no pressure will
register on the pump gauge.
3. Stroke the pump until you’ve reached the desired pressure (see air chart for pressure
ranges). Pressure can be decreased by depressing the release valve button on the
pump body.
When the valve chuck is removed, air pressure will be released. This air is NOT from
the fork. It’s leftover air from the pump hose. When the pump is reattached to the
valve, pressure in the fork will decrease to fill the pump hose. This will lower pressure
approximately 10 PSI (i.e., a fork set at 100 PSI will show approximately 90 PSI when
the pump’s hose is re-installed on the fork, as the hose is refilled by pressure in the
fork).
:0A ꢀꢁꢁ
ꢀꢀꢁ
$ꢁ
ꢀ ꢁ
$#
ꢀ!ꢁ
%ꢁ
ꢀ"ꢁ
%#
ꢀ#ꢁ
&ꢁ
ꢀ$ꢁ
&#
ꢀ%ꢁ
'ꢁ
ꢀ&ꢁ
ꢀ'ꢁ ꢁꢁ ꢀꢁ
ꢁ !ꢁ , "ꢁ
@723@ꢀE3756B
ꢂ95ꢃ ꢂ"#ꢃ ꢂ#ꢁꢃ ꢂ#"ꢃ ꢂ$ꢁꢃ ꢂ$"ꢃ ꢂ$&ꢃ ꢂ%!ꢃ ꢂ%%ꢃ ꢂ& ꢃ ꢂ&$ꢃ ꢂ'ꢀꢃ ꢂ'#ꢃ ꢂꢀꢁꢁꢃ ꢂꢀꢁ"ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
A'ꢂ
##
'#
ꢀꢁꢁ
ꢀꢁ#
ꢀꢀꢁ
ꢀꢀ#
ꢀ ꢁ
ꢀ #
AOUꢄꢂꢇꢃ(ꢄꢀꢁꢈꢀ#
AOUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄ'ꢈꢀ"
B`OdSZꢄꢂ[[ꢃ(ꢄ'ꢁ
:0A
, "ꢁ
@723@ꢀE3756B
ꢂ95ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
3ꢁꢂꢂ
ꢀ ꢁ
AOUꢄꢂꢇꢃ(ꢄꢀꢁꢈꢀ#
AOUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄꢀꢁꢈꢀ#
B`OdSZꢄꢂ[[ꢃ(ꢄꢀꢁꢁ
:0A
, "ꢁ
@723@ꢀE3756B
ꢂ95ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
Aꢁ ꢂ
ꢀ ꢁ
AOUꢄꢂꢇꢃ(ꢄ ꢈ &
AOUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄ $ꢈ!"
B`OdSZꢄꢂ[[ꢃ(ꢄꢀ ꢁ
4OabS`ꢀ`SP]c\RꢀꢁꢀA]TbS`ꢀQ][^`SaaW]\
AZ]eS`ꢀ`SP]c\Rꢀꢁꢀ4W`[S`ꢀQ][^`SaaW]\
+ꢀ
+ꢀ
8
Fork pressure range is 40 to 125 PSI. Do not exceed 125 PSI. Exceeding the
recommended limit can result in damage to the fork.
Avoid lowering pressure too far and bottoming out too often and too hard, which can
also result in fork damage.
NOTE: Air pressures and rebound/compression settings are suggested recommendations only
and provide a starting point for the rider. Adjust for preference/riding style.
SETUP
SETTING AIR PRESSURE AND SAG
Setting the air pressure is crucial to getting the
best performance from your fork. To achieve proper
suspension balance, set the rear shock pressure
before setting the fork pressure. The air chart on
the previous page is designed to get you in the
approximate sag range.
1. Use a high-pressure shock pump to add air. Sag
is based on a % of stroke of the fork. Set sag
according to the chart as a starting point, then
adjust for preference, terrain and riding technique.
2. Wrap a zip tie around the stanchion. Push the zip
tie down to the seal, then gently sit on the saddle
without bouncing (apply rider weight only to the bike) to compress the fork and
displace the zip tie, then measure the distance between the fork seal and the zip tie
(sag). The rider should be in full ride gear and sitting in a normal riding position when
setting sag.
3. To maximize performance, monitor travel for the first few rides. The goal is to reach
90-100% of travel a few times during a ride without harsh bottoming. If full travel is
not being reached on occasion during a normal ride, lower pressure until it does.
ADJUSTING REBOUND
The red knob (top of right leg) controls the
rebound damping, the rate at which the fork returns
after the fork has been compressed.
„ Turn the knob clockwise for slower rebound
(slower speeds, bigger hits).
„ Turn the knob counter-clockwise for faster
rebound (higher speeds, small bumps) and more
traction.
9
ADJUSTING COMPRESSION (BRAIN FADE)
The blue knob (bottom of right leg) adjusts compression
(Brain Fade), which helps control cornering and braking
stability, as well as control fork bottom-out.
„ Turn the knob clockwise for a firmer ride. Full clockwise is
the maximum damping setting.
„ Turn the knob counter-clockwise for a softer, suppler
setting.
NOTE: For additional shock setup information, please visit the Tech
Lab at www.specialized.com
10
11
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE DE LA FOURCHES
AFR E100/S90/S120
EPIC/ERA/SAFIRE/STUMPJUMPER
SPECIALIZED BICYCLE COMPONENTS
15130 Concord Circle, Morgan Hill, CA 95037 (408) 779-6229
12
TABLE DES MATIERES
Veuillez noter que toutes les instructions peuvent changer sans communication préalable.
RevA, Octobre 2008
13
INTRODUCTION
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers des meilleurs vélos
suspendus disponibles !
Votre vélo est équipé d’une fourche Specialized Future Shock. Veuillez lire
l’information suivante pour l’installation et le service appropriés avant d’utiliser. Veuillez
contacter Specialized au (877) 808-8154 pour toutes les questions, et visitez www.
specialized.com pour les mises à jour.
Veuillez lire les avertissements suivants. Tout manquement à la prise en compte
de ces avertissements pourrait avoir des conséquences graves pouvant entrainer des
blessures ou la mort. Cette mise en garde ne sera pas répété dans sa totalité à chaque
avertissement mais elle prévaut.
AVERTISSEMENT ! Assurez-vous d’avoir lu et de compris les avertissements, les
instructions, et le contenu des manuels pour votre bicyclette..
SERVICE ET MODIFICATIONS
Comme un premier point de contact pour toutedemande de garantie ou service,
veuillez vous référer à votre revendeur Specialized autorisé. Tout service doit être
exécuté par un Centre de Service Specialized autorisé. Pour une liste de centres
Les avancements technologiques ont rendu les cadres et fourches plus complexes,
et le rythme de l’innovation accélère. Il est impossible que ce manuel ou les
manuels d’accompagnement fournissent toutes les informations exigées pour
réparer et/ou maintenir votre fourche. Afin d’aider à réduire au minimum les risque
d’endommagement, il est essentiel de faire entretenir votre produit par un Centre de
Service Specialized autorisé.
Ne modifiez pas votre fourche ou bicyclette. Toute modification, pièce de rechange
non-autorisée ou service incorrect annuleront la garantie en risquant d’endommager la
fourche et/ou le cadre et peuvent causer des blessures au cycliste.
L’entretien approprié est essentiel au fonctionnement optimal et à la durée de vie de
la fourche. Veuillez suivre le programme d’entretien recommandé dans ce manuel. Si
votre fourche produit un bruit inhabituel ou perd de l’air ou de l’huile, cessez de rouler
immédiatement et faites inspecter la fourche par votre revendeur Specialized.
AVERTISSEMENT! Les fourches Specialized sont sous charge d’azote et nécessitent
des outils spéciaux pour recharger. Il n’est pas nécessaire d’ouvrir la cartouche sous
pression pour procéder aux operations de nettoyage et de lubrification de la chambre
à air principale. En raison de risques d’explosion, la cartouche chargée ne doit pas
être ouverte excepté par un Centre de Service autorisé. Essayer d’ouvrir la cartouche
sous pression est dangereux et annulera la garantie.
AVERTISSEMENT! Le service sur les fourches Specialized exigent la connaissance et
des outils spécifiques. Specialized recommande que tous les services et réparations
soient exécutés par un Centre de Service Specialized autorisé.
AVERTISSEMENT! Ne modifiez jamais votre fourche ou cadre de quelque façon. Ne
poncez pas, ne forez pas, ne remplissez pas, ou n’enlevez pas de pièces. N’installez
pas de pièces issues du marché de la rechange adaptable. Rouler avec un fourche ou
cadre endommagé, cassé, à mauvais fonctionnement ou incorrectement modifié,
peut causer une perte de contrôle, pouvant entrainer une chute.
14
Attention : N’importe quelle modification de votre cadre ou fourche signifie que
votre vélo ne répond plus à nos caractéristiques et annule donc votre garantie.
OUTILS NÉCESSAIRES:
„ Clés BTR 4/5/6mm de type douille et de type à main classique
„ Clé dynamométrique
TERMINOLOGIE DE L’AMORTISSEUR
Affaissement de la fourche (Sag) : La valeur d’enfoncement de la fourche sous le
poids du cycliste assis sur le vélo. Veuillez vous référer au tableau des pressions
recommandées pour déterminer la pression de départ pour atteindre le pourcentage
correspondant de l’affaissement.
Amortissement de compression: Système d’amortissement contrôlé par des clapetss
gère les chocs à basse et moyenne vitesse. Cela gère le frein hydraulique sur la phase
d’enfoncement de la fourche pour une sensation de dureté au roulage. Ce réglage
permet d’obtenir de meilleures performances en courbe serrée et au freinage.
Brain Fade: Ouvre et ferme un circuit séparé qui permet à un peu d’huile de passer
librement par le circuit contrôlé par la valve d’inertie. Pour le cycliste, ce réglage
permet de donner un peu de confort à la suspension sur les terrains peu accidentés.
Amortissement de la détente: Contrôle la vitesse à laquelle la fourche retourne à la
position initiale.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Calendrier d’entretien
A chaque
sortie
Toutes les
50 heures 150 heures ou
annuellement
Toutes les
Set sag (check air pressure)
Wipe seals and stanchions clean
Lower leg service
Send to Service Center for
inspection and oil change
ATTENTION ! Soyez sûr d’essuyer les plongeurs de la fourche après chaque randonnée
pour empêcher l’usure et les dommages à la fourche. Vous presdrez votre garantie si
vous n’effectuez pas cette opération.
Lavez votre fourche à l’eau et au savon. Si vous roulez en conditions boueuses,
nettoyez et faîtes réparer votre fourche plus fréquemment. N’employez pas un
nettoyeur à haute pression!
Inspectez les freins, blocages rapides et le jeu de direction avant chaque sortie pour
s’assurer qu’ils soient correctement ajustés. Veuillez vous référer à votre manuel du
propriétaire de velo pour plus d’information.
Lorsque votre fourche est actionnée, un peu de graisse peut apparaitre au niveau
du joint racleur. Ce phénomène tout à fait normal peut évoquer une fuite d’huile,
mais il sagit en fait de graisse. Des lignes fines sur les plongeurs sont un bon signe, ils
signifient que les joints sont bien lubrifiés, ce qui réduit l’usure.
15
GARANTIE
INSTALLATION
La fourche E100/S90/SJ120 à pivot carbone est spécialement conçue pour le
Stumpjumper et le Safire carbone équipés d’un roulement de direction inférieur de
1.5”(52mm) et supérieur de 1”1/8’(42mm). Chaque pivot est livré coupé à la longueur
correspondant à la taille de cadre qui lui correspond.
Dans la cas où le pivot aurait besoin d’être raccourci ou pour un entretien de la
fourche, veuillez lire les instructions suivantes. Si vous avez un quelconque doute
au sujet de vos compétences mécaniques sur ce produit, veuillez contacter votre
revendeur Specialized. Specialized recommende que la potence soit serrée par un
mécanicien qualifié à l’aide d’une clé dynamométrique.
Attention ! les couples de serrage recommandés sont spéciqfiques pour ce manuel.
Veuillez consulter la notice des composants issus de marques tierces pour les couples
de serrage correspondant. Veuillez toujours appliquer les valeurs de couple les moins
élevées.
PREPARATION DES ELEMENTS
Inspectez la fourche et la potence pour déceler d’éventuelles surépaisseurs ou
angles vifs qui pourraient endommager la surface de contact pivot/ potence. Surfacez
à l’aide d’un papier de verre fin, toutes les extrémités en contact avec le pivot doivent
être arrondies pour éliminer les zones de stress.
Attention ! les parties saillantes et les surépaisseurs peuvent endommager le carbone
et la surface aluminium des éléments. Une rayure profonde peut affaiblir les
composants et provoquer une rupture entrainant des blessures ou la mort..
NOTE : Specialized recommande l’usage de potences à serrage externe. Les systèmes à tampon
tangeant ou expandeur peuvent endommager le pivot s’ils sont installés de façon incorrecte.
(Schéma 1).
PRE INSTALLATION DE LA FOURCHE
1. Le cône inférieur de la direction est préinstallé en usine. Appliquez une petite
quantité de graisse sur le cône inférieur. Evitez de graisser la partie du pivot en
contact avec la potence.
2. Installez les roulements dans la douille de direction du carde en prenant soin
d’appliquer une fine couche de graisse sur les roulements. Les roulements sont ajustés
et s’installent à la main.
3. Positionnez la fourche dans le cadre, puis placez le cône supérieur, la bague de
compression et la hauteur d’entretoises désirée.
NOTE: n’installez pas plus de 40mm d’entretoises, dépasser cette valeur peut entrainer une
fragilisation du pivot de la fourche.
16
NOTE: nettoyez la surface de contact entre la pivot et la potence avec de l’alcool isopropylique
ou un dégraissant équivalent avant d’installer la potence.Pre-install the stem (do not apply a
high torque without the 48mm Long Expander Plug installed).
NOTE: à moins que la hauteur d’entretoises soit déjà déterminée, il est recommandé que la
pré installation de la fourche se fasse avec le maximum d’entretoises autorisé (40mm) afin
de laisser un grand choix de réglages. Les entretoises peuvent être placées au dessous ou au
dessus de la potence pour permettre le réglage de votre position. Une fois la position définitive
adoptée une recoupe du pivot peut être envisagée pour éliminer les entretoises placées au
dessus de la potence.
COUPER LE PIVOT DE FOURCHE
1. Une fois que la hauteur provisoire de potence est choisie, marquez le pivot au niveau
du sommet de la potence. Placez la ligne de coupe 3mm en dessous de ce repère
pour permettre au capuchon supérieur d’être positionné sans appuyer sur le pivot.
Le méplat du capuchon fait 1mm, ce qui doit laisser environ 2mm d’espace. (Schéma
2).
2. Enveloppez la zone de coupe à l’aide de plusieurs couche de ruban adhésif masquant,
cela devrait limiter les amorces de délaminage des fibres de carbone et offrir une
coupe plus nette. Marquez l’endroit de la coupe au crayon sur le ruban adhésif.
Pour effectuer une coupe nette et éviter les amorces de délaminage il est conseillé
d’utiliser une lame au carbure de tungstène (une lame classique à dents fines est aussi
acceptable). Vérifiez une dernière fois vos mesures et repères de coupe afin d’éviter
une coupe malheureuse qui déboucherait sur une pivot trop court. Il est plus simple de
vérifier que d’acheter une nouvelle fourche.
NOTE: il est crucial que le pivot soit coupé droit. Pour ce faire il est préférable d’utiliser un
guide de coupe.
3. One fois le pivot coupé à la longueur désirée, enelvez les arêtes vives de la zone de
coupe à l’aide de toile emeri ou de papier de verre fin. Ne poncez pas la zone de
serrage de la potence !! Nettoyez l’excédent de poussière. Ne respirez pas la poussière
de carbone !!
Pour plus d’informations concernant la préparation du carbone, visitez la page
INSTALLER LA FOURCHE
1. Installez le bouchon expandeur de 48mm (schéma2). Le couple
de serrage recommandé est de 11.3 N-m.
1
ATTENTION ! le pivot en fibre de carbone necessite l’utilisation
bouchon expandeur de 48mm (Schéma 1) fourni avec la fourche.
N’utilisez pas une étoile classique, cela pourrait endommager la
surface interne du pivot. Ce genre de dommage peut causer une
rupture du pivot entrainant des blessures graves ou la mort.
2
3
4
2. Positionnez la fourche dans la douille de direction, nettoyez la zone
de serrage de la potence à l’aide d’alcool isopropylique.
1. Entretoise conique
2. Capuchon de roulement
3. Anneau de compression
3. Placez les entretoises pour régler la hauteur de potence, installez la
potence et le capuchon supérieur.
NOTE: ne tournez pas la potence sur le pivot pour la placer, cela peut
endommager la pivot et rendre la fourche potentiellement fragile.
4. Roulement annulaire 1 1/8”
5. Roulement annulaire 1 1/2”
6. Bague de téte de fourche
intégrée
4. Installez le frein à disque et la durit de manière à ce que cette
dernière ne vienne pas en contact avec le pneu en cas de
compression importante de la fourche, et que le guidon puisse
tourner librement. Ne serrez pas les vis au-delà du couple
recommandé par la notice du fabricant du frein.
5
6
17
5. Installez la roue avant et réglez l’étrier de frein afin que le disque tourne librement.
6. Réglez le jeu de direction afin d’éliminer le jeu en vous assurant que la direction
tourne librement. Alignez la potence, serrez les vis de potence de façon alternative.
Augmentez le couple de serrage par tranches de 0.5 N-m. Le couple de serrage
recommandé pour le pivot de fourche est de 8.5 N-m. Veuillez vous référer au manuel
de la potence pour les valeurs de couple de serrage des vis de potence.
ATTENTION ! Les dommages sont difficiles à identifier sur une structure en composite.
Si la surface externe en composite est marquée, délaminée, présente une rayure
profonds ou un éclat de matière la pièce doit être remplacée. Si la fourche a subi une
chute ou un impact, même si aucun dommage n’est visible, un revendeur Specialized
doit inspecter la pièce.
POMPE POUR AMORTISSEUR
Specialized offre une pompe arrière pour
l’amortisseur (4727-3010), pour ajouter ou réduire
la pression d’air de votre amortisseur arrière
Specialized. Nous recommandons aussi la pompe
Fox. Suivez les étapes ci-dessous:
1. Enlevez le capuchon de la valve d’air en haut du
côté droit du té de la fourche (Schéma.3).
2. Vissez l’embout de la pompe sur la valve de la
fourche (en tenant la molette rouge de détente
pour qu’elle ne tourne pas), jusqu’à ce que la
pression s’affiche sur le manomètre de la pompe.
Évitez de trop serrer la pompe. S’il n’y a pas de
pression dans la fourche aucune valeur ne s’affichera sur le manomètre de pompe.
3. Pompez jusqu’à ce que vous ayez atteint la pression désirée (voir le tableau de
pression). La pression peut être diminuée en appuyant sur le bouton de dégonflage
sur le corps de la pompe.
Quand la pompe est déconnectée , un peu d’air sous pression sera libéré. Cette
pression ne vient pas de la fourche. C’est la pression du flexible de la pompe. Quand
la pompe est rattachée à la valve, la pression dans la fourche diminuera pour remplir
le flexible de la pompe. Ceci réduira la pression d’approximativement 10 PSI. (Par
exemple, une fourche réglé à 100 PSI réduira approximativement à 90 PSI quand la
pompe est réinstallée sur la fourche, car le flexible est rempli par la pression dans la
fourche.)
:Pa ꢀꢁꢁ
ꢀꢀꢁ
ꢀ ꢁ
ꢀ!ꢁ
ꢀ"ꢁ
ꢀ#ꢁ
ꢀ$ꢁ
ꢀ%ꢁ
ꢀ&ꢁ
ꢀ'ꢁ ꢁꢁ ꢀꢁ
ꢁ !ꢁ , "ꢁ
>=72Aꢀ2Cꢀ1G1:7AB3
ꢂ95ꢃ ꢂ"#ꢃ ꢂ#ꢁꢃ ꢂ#"ꢃ ꢂ$ꢁꢃ ꢂ$"ꢃ ꢂ$&ꢃ ꢂ%!ꢃ ꢂ%%ꢃ ꢂ& ꢃ ꢂ&$ꢃ ꢂ'ꢀꢃ ꢂ'#ꢃ ꢂꢀꢁꢁꢃ ꢂꢀꢁ"ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
A'ꢂ
##
$ꢁ
$#
%ꢁ
%#
&ꢁ
&#
'ꢁ
'#
ꢀꢁꢁ
ꢀꢁ#
ꢀꢀꢁ
ꢀꢀ#
ꢀ ꢁ
ꢀ #
/TTOWaS[S\bꢇꢄ(ꢄꢀꢁꢈꢀ#
/TTOWaS[S\bꢂ[[ꢃ(ꢄ'ꢈꢀ"
2{PObbS[S\bꢄꢂ[[ꢃ(ꢄ'ꢁ
:Pa
, "ꢁ
>=72Aꢀ2Cꢀ1G1:7AB3
ꢂ95ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
3ꢁꢂꢂ
ꢀ ꢁ
/TTOWaS[S\bꢇꢄ(ꢄꢀꢁꢈꢀ#
/TTOWaS[S\bꢂ[[ꢃ(ꢄꢀꢁꢈꢀ#
2{PObbS[S\bꢄꢂ[[ꢃ(ꢄꢀꢁꢁ
:Pa
, "ꢁ
>=72Aꢀ2Cꢀ1G1:7AB3
ꢂ95ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
Aꢁ ꢂ
ꢀ ꢁ
/TTOWaS[S\bꢇꢄ(ꢄ ꢈ &
/TTOWaS[S\bꢂ[[ꢃ(ꢄ $ꢈ!"
2{PObbS[S\bꢄꢂ[[ꢃ(ꢄꢀ ꢁ
2{bS\bSꢀ^Zcaꢀ`O^WRSꢁQ][^`SaaW]\ꢀ^Zcaꢀa]c^ZS
2{bS\bSꢀ^ZcaꢀZS\bSꢁQ][^`SaaW]\ꢀ^ZcaꢀTS`[S
+ꢀ
+ꢀ
18
ATTENTION! La pression moyenne se situe entre 40 et 125 PSI. N’excédez pas 125 PSI.
Dépasser la limite recommandé peut endommager la fourche.
ATTENTION! Évitez de trop baisser la pression, pour ne pas risquer de talonner trop
souvent ou avec force, ceci peut endommager la fourche.
NOTE: les valeurs de pression d’aire et les indications de réglage de détente et compression
ne sont que des recommendations de départ. Il convient d’affiner les réglages selon ses
préférences personnelles, son style et le terrain rencontré.
REGLAGE
SETTING AIR PRESSURE AND SAG
Régler la pression d’air est crucial pour obtenir
le meilleur des performances de votre fourche. Afin
de parvenir à un bon équilibre il est recommandé
de régler l’amortisseur arrière avant la fourche. Le
tableau de pressions recommandées de la page
précédente est un point de départ pour votre
réglage de Sag.
1. Utilisez une pompe haute pression pour le
gonflage. Le Sag est basé sur un pourcentage
d’enfoncement sous le poids du cycliste par
rapport à la course totale de la fourche. Ajuster
le Sag en fonction du tableau est un bon pont de
départ, peaufinez le réglage selon vos préférences,
le terrain fréquenté et votre technique.
2. Placez un collier Rilsan ® sur le plongeur. Plaquez ce collier contre le joint racleur du
fourreau puis installez vous sur votre vélo sans « sautiller » sur la selle (seul le poids du
pilote enfonce les suspensions). Mesurez la distance entre le joint racleur et le collier,
cette distance s’appelle le Sag. Important : le réglage du Sag doit être effectué en
tenue complète, sac porte boisson compris.
3. Pour optimiser les performances, surveillez le débattement de votre fourche sur les
premières sorties. L’objectif étant d’atteindre 90 à 100% du débattement une fois ou
deux au cours de votre sortie. Si vous ne parvenez pas à obtenir tout le débattement,
baissez graduellement la pression jusqu’à y parvenir.
REGLER LA DETENTE
La molette rouge en haut du plongeur droit
contrôle l’amortissement en détente, c’est-à-dire
la vitesse de retour après que la fourche ait été
comprimée.
„ Vissez la mollette pour obtenir une détente plus
lente (chocs à grande amplitude et terrain plus
roulant).
„ Dévissez la molette pour obtenir une détente plus
rapide (chocs à faible amplitude et terrain plus
technique).
19
AJUSTEMENT DE LA COMPRESSION (BRAIN FADE)
Le bouton bleu (en dessous de la patte droite) ajuste
la compression, qui aide à contrôler la stabilitée dans les
courbes et en freinant, ainsi qu’à contrôler le tallonnement
sévère.
„ Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre
pour une randonnée plus ferme et plus efficace.
Le bouton complètement fermé est l’amortissement de
compression maximum.
„ Tournez le bouton dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour un arrangement plus souple.
NOTE: Pour plus d’information au sujet de réglage de suspension, visitez le “Tech Lab” chez
20
21
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE FORCELLA
SPECIALIZED AFR E100/S90/S120
EPIC/ERA/SAFIRE/STUMPJUMPER
SPECIALIZED BICYCLE COMPONENTS
15130 Concord Circle, Morgan Hill, CA 95037 (408) 779-6229
22
SOMMARIO
Le informazioni riportate nel presente manuale possono essere soggette a modifiche o variazoni senza
Rev. A, Ottobre 2008
23
INTRODUZIONE
Ci congratuliamo con Voi per l’acquisto di una fra le migliori biciclette disponibili sul
mercato!
La Vostra bicicletta è dotata di una sospensione Specialized AFR. Leggete
con attenzione le istruzioni di seguito riportate per una sua corretta taratura e
manutenzione. Contattate il Vostro rivenditore Specialized per ulteriori informazioni, e
aggiornamento.
Prestate molta attenzione alle informazioni evidenziate. La non osservanza di tali
norme può provocare rotture e conseguenti danni fisici alla persona anche molto
gravi. Questa frase, anche se non ripetuta, si ritiene sottintesa ogni volta che appare
un richiamo evidenziato.
ATTENZIONE! AssicurateVi di avere completamente e perfettamente compreso
avvertenze, istruzioni e contenuto del ‘Manuale dell’Utilizzatore’ consegnatoVi
assieme alla bicicletta.
MANUTENZIONE ORDINARIA E MODIFICHE
Per ogni questione relativa a termini di garanzia o di normale manutenzione,
rivolgeteVi al Vostro Rivenditore Autorizzato Specialized. Ogni intervento di assistenza
su componenti della sospensione deve essere effettuato presso un Rivenditore
Autorizzato Specialized. Per consultare la lista completa ed aggiornata dei Rivenditori
Il progresso, in termini di tecnologie e di materiali, ha reso i telai e le forcelle
ammmortizzate sempre più complessi, ed il ritmo di tali innovazioni è incessante. E’
quindi impossibile fornire qualsiasi tipo di informazione possibile per la riparazione
e l’assistenza in un singolo manuale di uso e manutenzione, anche se aggiornato.
Per diminuire al massimo qualsiasi possibilità di danno fisico o materiale, è quindi
fondamentale che ogni intervento di assistenza o riparazione venga eseguito presso un
Rivenditore Autorizzato Specialized.
Non modificate in alcun modo la Vostra forcella ammortizzata o la Vostra bicicletta.
Ogni modifica, sostituzione non autorizzata di particolari o manutenzione inadeguata
renderà nulli i termini di garanzia, oltre a poter causare danni materiali alla forcella e/o
alla bicicletta, oltre che danni di tipo fisico al suo utilizzatore.
Una adeguata manutenzione è fondamentale per poter garantire le massime
prestazioni della sospensione nel tempo. Per cortesia, atteneteVi scrupolosamente
agli intervalli di manutenzione indicati nel presente manuale. Se la Vostra forcella
ammortizzata dovesse presentare rumori o scricchiolii anomali oppure dovesse
manifestare perdite di pressione od olio, smettete immediatamente di utilizzarla e
portatela per un controllo presso un Rivenditore Autorizzato Specialized.
ATTENZIONE! Le forcelle ammortizzate Specialized presentano una sezione
pressurizzata. Tale sezione non necessita di alcun tipo di operazione di pulizia o
lubrificazione ordinaria. Tale componente in pressione della forcella NON deve mai
essere smontato. Ogni tentativo di aprire tale serbatoio in pressione presenta dei seri
pericoli e rischi per l’incolumità fisica e/o per danni di tipo materiale, oltre che ad
invalidare i termini di garanzia.
ATTENZIONE! La manutenzione delle forcelle ammortizzate Specialized richiede
specifiche conoscenze ed attrezzature. Raccomandiamo di effettuare ogni operazione
di manutenzione e riparazione presso un Rivenditore Autorizzato Specialized
24
ATTENZIONE! Non modificate in alcun modo la Vostra forcella ammortizzata od il
Vostro telaio. Non limare, forare o manomettere in alcun modo alcun particolare. Non
installare componenti che possano risultare incompatibili nell’utilizzo. Utilizzare una
bicicletta od una forcella ammortizzata danneggiata, rotta, che non funzioni
correttamente o impropriamente modificata può provocare perdita di controllo del
mezzo e conseguente caduta, con conseguenze spesso imprevedibili.
ATTENZIONE! Le forcelle Specialized sono realizzate in modo specifico per alcuni
modelli di biciclette Specialized. Non utilizzare le forcelle E100/S90/S120 su altri tipi
di biciclette. L’utilizzo di queste forcelle su modelli di biciclette che non siano quelle
per cui sono state realizzate hanno come risultato una riduzione delle prestazioni,
danni alla forcella e/o alla bicicletta e annullamento dei termini di garanzia.
ATTREZZI NECESSARI:
„ Serie di chiavi esagonali (a brugola) da 4/5/6mm (a bussola e fisse)
„ Chiave dinamometrica
TERMINOLOGIA
SAG: Abbassamento (o ‘chiusura’ in compressione) della sospensione per effetto del
solo peso proprio dell’utilizzatore. Fare riferimento alle relative tabelle di taratura per
individuare il valore di pressione della molla d’aria e la corrispondente percentuale di
SAG.
SMORZAMENTO IN COMPRESSIONE (COMPRESSION DAMPING): Sistema di
smorzamento realizzato tramite un pacco lamellare, per regolare le basse e medie
velocità di compressione. Tale dispositivo migliora le caratteristiche di guida durante i
trasferimenti di carico in frenata ed in curva.
BRAIN FADE: La regolazione ‘Brain Fade’ permette di parzializzare un circuito separato
che consente ad una limitata quantità di olio di by-passare il circuito di compressione
principale controllato dalla massa inerziale. Per l’utilizzatore questa regolazione modifica le
caratteristiche dell’ammortizzatore (pedal platform) in condizioni di terreno scorrevole.
SMORZAMENTO IN ESTENSIONE (REBOUND DAMPING): Sistema di regolazione
idraulica della fase di estensione dell’elemento ammortizzante (velocità con la quale la
sospensione si ‘ri-estende’ dopo essere stata compressa).
ORDINARIA MANUTENZIONE
Intervalli di manutenzione
Dopo
ogni
Ogni 50 Ogni 150 ore
ore di
di utilizzo o
utilizzo
utilizzo
annualmente
Impostazione del SAG (controllo pressione molla
d’aria)
Pulizia delle tenute esterne e degli steli
Manutenzione dei foderi della sospensione
Revisione presso il Centro di Assistenza per
controllo generale e sostituzione olio
ATTENZIONE! Pulire con scrupolo dopo ogni utilizzo sia i foderi che gli steli della
forcella ed i relativi elementi esterni di tenuta per prevenire usure e danni. La mancata
osservazione di tali procedure annulla i termini di garanzia.
25
Lavare la forcella solo con acqua e sapone neutro. Se l’utilizzo è spesso effettuato
in condizioni di fango, pulire ed eseguire la manutenzione con una frequenza
maggiore. Non utilizzare idropulitrici o getto d’acqua ad elevata pressione!
Verificare prima di ogni utilizzo della bicicletta il funzionamento dei freni ed il
corretto serraggio dell’asse anteriore della ruota e della serie sterzo. Fare riferimento al
Manuale dell’Utilizzatore della bicicletta per ulteriori informazioni.
Quando la forcella viene compressa è possible che del grasso fuoriesca dalle
tenute. Questo fatto è normale e non da considerare come perdita d’olio. Sottili tracce
d’olio sugli steli sono un segno positivo, in quanto ciò significa che le tenute sono
correttamente lubrificate; tale fatto riduce l’usura.
GARANZIA
Per consultare le condizioni generali relative alla garanzia, fare riferimento al sito
INSTALLAZIONE
Le forcelle Specialized E100/S90/S120 dotate di tubo sterzo in fibra di carbonio sono
specificamente disegnate per equipaggiare i modelli Epic, Era, Safire, Stumpjumper
FSR ed HT con telai in fibra di carbonio dotati di cuscinetti della della serie sterzo
inferiore da 1 1/2” (52mm) e superiore da 1 1/8” (42mm). La lunghezza del tubo sterzo è
specifica per la taglia di telaio cui la forcella è destinata.
Nel caso il tubo sterzo debba essere accorciato ulteriormente, o si debba effettuare
della manutenzione alla forcella, leggete con attenzione quanto riportato di seguito.
Se avete dei dubbi circa la Vostra abilità meccanica e/o relativamente all’installazione
di questo prodotto, fate riferimento al Vostro Rivenditore Autorizzato Specialized.
Specialized raccomanda l’utilizzo di una chiave dinamometrica per il serraggio
dell’attacco manubrio sul tubo sterzo della forcella; tale operazione deve essere
effettuata da un meccanico professionista.
ATTENZIONE! I valori raccomandati delle coppie di serraggio di seguito riportati
sono specifici per questo particolare prodotto Specialized. Fare riferimento al
manuale d’uso e manutenzione per qualsiasi altro componente debba essere
assemblato. Utilizzare sempre il valore più basso della coppia di serraggio fra quelli
indicati.
PREPARAZIONE DEI COMPONENTI PRE-INSTALLAZIONE
Controllare la forcella e l’attacco manubrio per assicurarsi che non siano presenti
residui di lavorazione o bordi taglienti che possano danneggiare le superfici in fase
di montaggio. Eliminare tali imperfezioni utilizzando una tela smeriglio a grana fine.
Qualsiasi parte acuminata che possa venire a contatto con il tubo sterzo deve essere
rifinita in modo tale da eliminare ogni possibile causa di danneggiamento o rottura.
26
ATTENZIONE! Residui di lavorazione o bordi acuminati possono danneggiare le
superfici in fibra di carbonio ed in lega leggera. Qualsiasi intaglio, danneggiamento
o profonda scalfittura delle superfici dell’attacco manubrio o della forcella possono
indebolirne la struttura ed essere causa di improvvisi cedimenti, con conseguenti
possibilità di danni fisici anche molto gravi.
NOTA: Specialized raccomanda l’utilizzo di attacchi manubrio dotati di serraggio esterno.
Dispositivi di serraggio interni del tipo ad ‘expander’ od a ‘cuneo’ possono, se non installati in
modo accurato, danneggiare il tubo di sterzo della forcella (Fig.1).
PRE INSTALLAZIONE DELLA FORCELLA
1. La sede del cuscinetto inferiore è pre-installata. Applicare su di essa una piccola
quantità di grasso lubrificante evitando accuratamente di interessare la zona di
posizionamento dell’attacco manubrio.
2. Installare i cuscinetti superiore ed inferiore nelle sedi del tubo sterzo del telaio,
utilizzando una piccola quantità di grasso lubrificante. L’installazione di tali cuscinetti
non necessita di alcun attrezzo particolare e l’operazione può essere realizzata
utilizzando le sole mani.
3. Infilare il tubo sterzo della forcella, quindi posizionare l’anello di precarico con la parte
superiore della serie sterzo e gli spessori necessari.
NOTA: La massima altezza consentita degli spessori è di 40mm (1.5”). Eccedere tale quota può
compromettere la rigidità del tubo sterzo della forcella (Fig. 2).
NOTA: Pulire accuratamente la superficie di accoppiamento del tubo sterzo della forcella con
l’attacco manubrio (al di sopra degli spessori) con uno sgrassante o con dell’alcool.
4. Posizionare l’attacco manubrio senza serrarlo (non applicare una coppia di serraggio
elevata fino a che il tappo expander - Long Expander Plug - da 48mm non è
installato).
NOTA: Fino a che non si è definita esattamente l’altezza dell’attacco manubrio, si raccomanda
di utilizzare l’altezza massima di spessori consentita (40mm). In tal modo viene offerta
la massima possibilità di regolazione, in quanto gli spessori possono essere posti sia al di
sopra che al di sotto dell’attacco manubrio. Una volta determinata esattamente la posizione
dell’attacco manubrio, Il tubo sterzo della forcella può essere accorciato In modo tale da non
avere più spessori al di sopra dell’attacco stesso.
TAGLIO DEL TUBO STERZO DELLA FORCELLA
1. Una volta definito il posizionamento
dell’attacco manubrio riportare con
un pennarello indelebile sul tubo
sterzo forcella la quota a cui si trova il
bordo superiore dell’attacco. Il taglio
del tubo sterzo della forcella andrà
effettuato 3mm al di sotto di tale
riferimento (Fig. 2).
2. Con del nastro adesivo ricoprire la
zona interessata al taglio, in modo tale
da danneggiare e ‘sfilacciare’ il meno
possibile la fibra di carbonio ed ottenere un taglio ‘netto’. Utilizzare una lama apposita
allo scopo ed al materiale ed effettuare una doppia misurazione prima di tagliare il
tubo sterzo della forcella in modo definitivo.
NOTA: E’ fondamentale che il taglio sia ortogonale all’asse del tubo sterzo della forcella.
Utilizzare una dima a tale scopo.
3. Effettuato il taglio, eliminare ogni imperfezione con tela smeriglio molto fine. Non
carteggiare la superficie di accoppiamento con l’attacco manubrio! Fare attenzione a
non inalare le particelle di fibra di carbonio!
27
Per ulteriori informazioni sui manufatti in fibra di carbonio, visitare la sezione tecnica
all’interno del sito www.specialized.com.
INSTALLAZIONE DELLA FORCELLA
1. Installare il tappo expander da 48mm (Fig.2). Utilizzare
una coppia di serraggio di 100 in-lbf (11.3 N-m).
ꢀ
Il tubo sterzo delle forcelle E100/S90/S120 necessita
del tappo expander Specialized RED da 48mm (22.5mm
diametro esterno) (Fig. 2) fornito assieme alla forcella.
NON utilizzare alcun altro sistema per evitare di
danneggiare la superficie interna del tubo sterzo della
forcella. Il danneggiamento del tubo sterzo della forcella
può essere causa di cedimenti improvvisi, con
conseguenti possibilità di danni fisici anche molto
gravi.
!
"
2. Infilare il tubo sterzo della forcella nel tubo sterzo del
telaio. Pulire e sgrassare accuratamente la superficie di
accoppiamento con l’attacco manubrio.
ꢀꢁꢂA^Saa]`S
ꢁꢂBO^^]ꢂac^S`W]`S
!ꢁꢂ/\SZZ]ꢂRW
3. Posizionare l’attacco manubrio nella posizione desiderata
utilizzando gli spessori necessari, quindi installare il tappo
superiore della serie sterzo.
ꢂꢂꢂꢂQ][^`SaaW]\S
"ꢁꢂ1caQW\Sbb]ꢂ›ꢂꢀꢃꢀꢄ&¶
#ꢁꢂ1caQW\Sbb]ꢂ›ꢂꢀꢃꢀꢄ ¶
$ꢁꢂ>WOab`OꢂT]`QSZZO
ꢂꢂꢂ·W\bSU`ObO¸
NOTA: Non ruotare l’attacco manubrio sul tubo sterzo forcella
per non danneggiarne la superficie.
4. Installare l’impianto frenante e la guida per il tubo
idraulico. Assicurarsi che non vi sia alcuna interferenza
fra tubo idraulico e pneumatico quando la forcella è
completamente compressa e che non ci siano limitazioni
dell’angolo di sterzata. Attenersi scrupolosamente alle
coppie di serraggio previste per ciascun componente.
#
$
5. Installare la ruota anteriore e verificare che possa ruotare
liberamente.
6. Registrare la serie sterzo recuperando i giochi, senza limitare la sterzata. Allineare
l’attacco manubrio. Serrare l’attacco manubrio agendo in modo alternato sui bulloni,
con incrementi successivi di coppia di serraggio pari a 5 in-lbf (0.56 N-m). Il massimo
:0A ꢀꢁꢁ
ꢀꢀꢁ
$ꢁ
ꢀ ꢁ
$#
ꢀ!ꢁ
%ꢁ
ꢀ"ꢁ
%#
ꢀ#ꢁ
&ꢁ
ꢀ$ꢁ
&#
ꢀ%ꢁ
'ꢁ
ꢀ&ꢁ
'#
ꢀ'ꢁ ꢁꢁ ꢀꢁ
ꢁ !ꢁ , "ꢁ
>3A=ꢀ23:ꢀ171:7AB/
ꢂ95ꢃ ꢂ"#ꢃ ꢂ#ꢁꢃ ꢂ#"ꢃ ꢂ$ꢁꢃ ꢂ$"ꢃ ꢂ$&ꢃ ꢂ%!ꢃ ꢂ%%ꢃ ꢂ& ꢃ ꢂ&$ꢃ ꢂ'ꢀꢃ ꢂ'#ꢃ ꢂꢀꢁꢁꢃ ꢂꢀꢁ"ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
A'ꢂ
##
ꢀꢁꢁ
ꢀꢁ#
ꢀꢀꢁ
ꢀꢀ#
ꢀ ꢁ
ꢀ #
AOUꢄꢂꢇꢃ(ꢄꢀꢁꢈꢀ#
AOUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄ'ꢈꢀ"
3aQc`aW]\Sꢄꢂ[[ꢃ(ꢄ'ꢁ
:0A , "ꢁ
>3A=ꢀ23:ꢀ171:7AB/
ꢂ95ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
3ꢁꢂꢂ
ꢀ ꢁ
AOUꢄꢂꢇꢃ(ꢄꢀꢁꢈꢀ#
AOUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄꢀꢁꢈꢀ#
3aQc`aW]\Sꢄꢂ[[ꢃ(ꢄꢀꢁꢁ
:0A , "ꢁ
>3A=ꢀ23:ꢀ171:7AB/
ꢂ95ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
Aꢁ ꢂ
ꢀ ꢁ
AOUꢄꢂꢇꢃ(ꢄ ꢈ &
AOUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄ $ꢈ!"
3aQc`aW]\Sꢄꢂ[[ꢃ(ꢄꢀ ꢁ
@Wb]`\]ꢀ·aT`S\Ob]¸ꢁQ][^`SaaW]\Sꢀ[S\]ꢀ·TW`[¸ꢀꢂ[OUUW]`SꢀQ][T]`bꢃ
@Wb]`\]ꢀ·T`S\Ob]¸ꢁQ][^`SaaW]\Sꢀ^WŠꢀ·TW`[¸
+ꢀ
+ꢀ
28
valore ammissibile della coppia di serraggio per il tubo sterzo della forcella è pari a 75
in-lbf (8.5 N-m). Fare riferimento ai valori indicati dal costruttore dell’attacco manubrio
per quanto riguarda i massimi valori di serraggio consentiti per la bulloneria del
componente.
ATTENZIONE! E’ molto difficile determinare visivamente e valutare i danni subiti da
un componente in fibra di carbonio. Se la superficie esterna risulta visivamente
danneggiata (intagli, profondi graffi, delaminazioni, asportazione di materiale etc.),
procedete immediatamente alla sostituzione. Se, a seguito di un qualsiasi incidente,
non appaiono danni vi-sibili od evidenti, fate comunque verificare il prodotto presso
un Rivenditore Autorizzato Specialized.
POMPA DI GONFIAGGIO
La Specialized ha in catalogo una pompa a
mano specifica (codice 4727-3010), per variare
la pressione della forcella. Seguite le istruzioni
seguenti:
1. Svitare il tappo della valvola posizionata nella
parte superiore dello stelo destro (Fig.3).
2. Avvitare il raccordo della pompa alla valvola
Schrader (mantenendo in posizione il registro dello
smorzamento in estensione affinchè non ruoti) fino
a che il manometro inizia a registrare pressione.
Non serrare eccessivamente. Se nella forcella non
vi è pressione, naturalmente, il manometro non
registrerà alcun valore.
3. Incominciare a gonfiare fino al raggiungimento del valore desiderato di pressione
(riferirsi alla tabella delle pressioni di gonfiaggio raccomandate). La pressione può
essere opportunamente ridotta utilizzando il bottone di rilascio situato sul corpo
pompa.
Quando il raccordo della pompa viene svitato completamente, si avvertirà un
rilascio di pressione. Quest’aria NON è quella introdotta precedentemente nella
forcella, ma quella presente nel tubo di raccordo della pompa stessa (in altre parole,
il valore registrato dal manometro, per ciò che riguarda la pressione della molla d’aria
della forcella, non viene alterato al distacco della pompa). Quando la pompa viene
ricollegata alla forcella, la pressione della molla d’aria diminuirà leggermente per
effetto della presenza del volume del tubo di raccordo. La diminuzione di pressione
è di circa 10 PSI (ad esempio, una forcella tarata ad un valore di 100 PSI, farà rilevare
al manometro un valore di circa 90 PSI quando il tubo di raccordo della pompa viene
ricollegato alla valvola di carico).
ATTENZIONE! Il campo delle possibili pressioni della molla d’aria è compreso fra 40
e 125 PSI. NON superare il valore di 125 PSI per non danneggiare la forcella.
ATTENZIONE! Evitare di utilizzare valori troppo bassi di pressione e tamponare a fine
corsa spesso e bruscamente: ciò può comportare Danni alla forcella.
NOTA: Il valore della pressione della molla ad aria e le tarature per lo smorzamento in
compressione / estensione sono solo indicative e servono come indicazioni di massima.
Personalizzare la taratura in funzione delle proprie preferenze.
29
TARATURA
IMPOSTAZIONE DEL VALORE DELLA PRESSIONE DELLA MOLLA AD ARIA E DEL SAG
L’impostazione del corretto valore della
molla ad aria è fondamentale per ottenere le
massime prestazioni dalla forcella. Per ottenere
un bilanciamento ottimale fra i due elementi della
sospensione (forcella ed ammortizzatore), tarare
innanzitutto l’ammortizzatore. La tabella della pagina
precedente fornisce un’indicazione relativamente ai
valori di SAG.
1. Utilizzare una pompa a mano specifica per elevate
pressioni di gonfiaggio. Il SAG è una percentuale
dell’escursione massima della forcella. Utilizzare il
valore riportato come indicazione di base, quindi
personalizzare la taratura in funzione delle proprie
preferenze, del terreno e del tipo di guida.
2. Fissare una fascetta in plastica allo stelo per avere una indicazione della corsa
dell’elemento ammortizzante. Avvicinare la fascetta all’anello di tenuta esterno della
forcella, quindi salire in sella distribuendo il proprio peso in modo uniforme e compiere
alcuni metri su terreno scorrevole. Scendere di sella e misurare il SAG.
3. Per ottenere il massimo delle prestazioni, verificare il comportamento della forcella
durante le prime uscite. Lo scopo è quello di sfruttare il 90-100% della massima
escursione alcune volte, senza eccessivi fondo corsa. Se la massima escursione non
viene mai raggiunta, abbassare opportunamente il valore di pressione della molla ad
aria.
TARATURA DELLO SMORZAMENTO IN ESTENSIONE (REBOUND)
Il registro di colore rosso posto sulla sommità
dello stelo destro controlla lo smorzamento in
estensione (‘ritorno’), cioè la velocità con cui la
forcella ritorna alla massima estensione dopo essere
stata compressa.
„ Ruotare il registro in senso orario per avere una
maggiore ‘frenatura’ in estensione (velocità di
estensione inferiore, impatti di grossa entità).
„ Ruotare il registro in senso antiorario per avere
un ‘ritorno’ più ‘sfrenato’ (velocità di estensione
maggiore, piccole asperità) e migliore trazione.
TARATURA DELLO SMORZAMENTO IN COMPRESSIONE (BRAIN FADE)
Il registro di colore blu posto nella parte inferiore del
fodero destro regola lo smorzamento in compressione, per
migliorare il controllo in curva ed in frenata, così come i
fondo-corsa.
„ Ruotare il registro in senso orario per una taratura più
efficiente (‘firm’). La completa rotazione in senso orario
rappresenta il massimo smorzamento in compressione.
„ Ruotare il registro in senso antiorario per un
comportamento più ‘confortevole’ della sospensione.
NOTA: Per avere ulteriori informazioni circa la migliore taratura
delle sospensioni, visitare la sezione ‘Tecnica’ all’interno del sito
30
31
AFR E100/S90/S120 BEDIENUNGSANLEITUNG
EPIC/ERA/SAFIRE/STUMPJUMPER
SPECIALIZED BICYCLE COMPONENTS
15130 Concord Circle, Morgan Hill, CA 95037 (408) 779-6229
32
INHALT
Hinweis: Specialized behält sich das Recht vor, den Inhalt dieser Bedienungsanleitung
gegebenefanfalls zu ändern.
Version A, Oktober 2008
33
EINFÜHRUNG
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines der besten gefederten Mountainbikes der
Welt.
Ihr Bike ist mit einer Specialized AFR Federgabel ausgestattet. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig vor Ihrer ersten Fahrt mit diesem Rad. Mit möglichen
Fragen, die sich nicht durch die Lektüre dieser Anleitung beantworten, wenden Sie sich
bitte an Ihren Specialized Fachhändler oder besuchen Sie den Downloadbereich unter
Bitte lesen und befolgen Sie insbesondere sämtliche Warnhinweise in den folgenden
Kapiteln. Nichtbefolgen dieser Warnhinweise kann im Extremfall zu einem plötzlichen
vollständigen Bauteilversagen und damit zu einem Sturz führen, bei dem Sie schwere
bis hin zu tödlichen Verletzungen erleiden können. Dies gilt auch dann, wenn in
dieser Anleitung ein Warnhinweis ohne diesen expliziten Hinweis auf die möglichen
Konsequenzen seiner Nichtbefolgung erschient.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass Sie sämtliche Bedienungsanleitungen für Ihr
Bike und seine Komponenten besitzen sowie vor Gebrauch alle Warnhinweise und
Bedienungsanleitungen vollständig gelesen und verstanden haben.
SERVICE / TECHNISCHE MODIFIKATIONEN
Bitte wenden Sie sich bei jeglichen Garantie-, Gewährleistungs- und sonstigen
Service-Fragen an Ihren Specialized-Fachhändler. Jegliche Wartungsarbeiten am
Innenleben von Federgabeln dürfen ausschließlich von einem autorisierten Specialized
Service-Center durchgeführt werden. Eine Liste dieser Service-Center finden Sie im
oder telefonisch (+31 314 676 600) angefordert werden.
Der technische Fortschritt der letzten Jahre hat dazu geführt, dass Mountainbike-
Rahmen und -Federelemente immer komplexer werden. Und das Tempo der
Innovationen nimmt stetig zu. Daher kann diese Bedienungsanleitung auch nicht
sämtliche Informationen zu Reparaturen, Wartung und Service enthalten, die an der
Federgabel erforderlich sein können. Um ihre korrekte Funktion sicher zu stellen und
jegliche Unfallgefahr zu vermeiden, müssen solche Arbeiten daher stets von einem
autorisierten Specialized Service-Center durchgeführt werden.
Führen Sie an Federgabel oder Rahmen keinerlei technische Änderungen durch.
Jegliche Modifikation, die Verwendung nicht freigegebener Ersatzteile oder fehlerhaft
ausgeführte Wartungsmaßnahmen führen zum Erlöschen der Garantie. Sie können
Schäden an Federgabel und/oder Rahmen verursachen und die Sicherheit des Fahrers
gefährden.
Die korrekte Durchführung von Wartungsarbeiten ist entscheidend für eine optimale
Funktion und lange Lebensdauer der Federgabel. Befolgen Sie daher die in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Wartungsintervalle und -maßnahmen. Sobald
Sie ungewöhnliche Geräusche, Luft- oder Ölverlust bemerken, fahren Sie nicht weiter
und lassen die Federgabel umgehend von Ihrem Specialized-Fachhändler oder einem
autorisierten Service-Center untersuchen.
WARNUNG! Specialized-Federgabeln sind mit einer Hochdruck-Luftkammer
ausgestattet, die nur mit speziellem Werkzeug neu befüllt werden kann. Dieser
Bereich der Gabel benötigt keinerlei Wartungsarbeiten und darf nicht geöffnet
werden, denn hierbei besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Jegliche Versuche, die
Hochdruck-Luftkammer zu öffnen, bewirken den sofortigen Verlust der Garantie.
WARNUNG! Wartungsarbeiten an Specialized-Federgabeln erfordern spezielle
Kenntnisse und Werkzeuge. Daher empfiehlt Specialized, dass sämtliche
Wartungsarbeiten und Reparaturen von autorisieren Specialized-Fachhändlern
durchgeführt werden.
34
WARNUNG! Führen Sie keinerlei technische Änderungen an Federgabeln und/oder
Rahmen durch. Entfernen Sie keine Bauteile. Verwenden Sie keinerlei nicht kompatible
Zubehörteile. Das Fahren mit einem beschädigten, gebrochenen, schlecht
funktionierenden oder fehlerhaft modifizierten Rahmen oder Federgabel kann zu
plötzlichem Kontrollverlust und Unfällen führen.
WARNUNG! Specialized-Federgabeln sind ausschließlich für die Verwendung an
bestimmten Specialized-Bikes vorgesehen. Montieren Sie die E100/S90/
S120-Federgabeln keinesfalls an andere Bikes. Der Einsatz dieser Federgabeln an
anderen, nicht dafür vorgesehenen Bikes kann zu einer mangelhaften Funktion sowie
zu Schäden an Federgabel und /oder Bike führen und zieht den sofortigen Verlust
jeglicher Garantie nach sich.
BENÖTIGTE WERKZEUGE:
„ Innensechskant-Schraubendreher (4/5/6 mm) als Steckschlüsseleinsätze und in
Winkelform
„ Drehmomentschlüssel
BEGRIFFSERKLÄRUNGEN
NEGATIVFEDERWEG: Der Betrag, um den die Federgabel einfedert, wenn
sich der Fahrer aufs Bike setzt. Bitte befolgen Sie die Empfehlungen aus der
Bedienungsanleitung für jedes Bike-Modell, um Luftdruck und Negativfederweg korrekt
einzustellen.
DRUCKSTUFENDÄMPFUNG: Kontrolliert mithilfe von Federscheiben langsame und
mittlere Einfeder-Geschwindigkeiten. Ihre korrekte Abstimmung führt zu sicherem
Fahrgefühl, besserer Kurventraktion und optimaler Brems-Performance.
BRAIN FADE: Öffnet und schließt einen separaten Ölkreislauf, so dass ein geringer
Ölstrom am Trägheitsventil vorbei fließen kann. Das Fahren mit blockierter Brain-
Dämpfung wird so kontrollierter und komfortabler.
ZUGSTUFENDÄMPFUNG: Kontrolliert die Ausfederbewegung der Federgabel.
WARTUNG UND SERVICE
Wartungsarbeiten
vor
jeder
Fahrt
bei 50
Stunden
alle 150
Std. oder 1x
jährlich
Negativfederweg einstellen (Luftdruck prüfen)
Abstreifdichtungen und Standrohre sauber wischen
Senken Sie Beinservice
Zum Service-Center schicken – zu Inspektion und
Ölwechsel
WARNUNG! Wischen Sie Standrohre und Dichtungen nach jeder Fahrt mit einem
sauberen Lappen ab, um erhöhten Verschleiß und Schäden zu vermeiden. Mangelnde
Wartung führt zum Verlust der Garantie.
Reinigen Sie Ihre Federgabel mit warmem Seifenwasser. Bei häufigen
Schlammfahrten sollten Reinigung und Wartungsarbeiten häufiger durchgeführt
werden. Verwenden Sie dazu keinesfalls einen Hochdruckreiniger!
Überprüfen Sie Bremsen, Schnellspanner und Steuersatz vor jeder Fahrt auf
korrekte Funktion und Justierung. Beachten Sie die entsprechenden Hinweise in der
Bedienungsanleitung Ihres Bikes.
35
Im Fahrbetrieb lagert sich Fett an den Federgabel-Standrohren ab. Das ist normal
und keinesfalls ein Zeichen für Ölverlust. Dünne Ölspuren auf den Standrohren sind
sogar ein gutes Zeichen – dafür, dass die Dichtungen ausreichend geschmiert sind, was
den Verschleiß vermindert.
GARANTIE
com.
EINBAU DER GABEL
Die Federgabel-Modelle E100, S90 und S120 mit Karbon-Gabelschaftrohr sind
speziell für Specialized-Karbonrahmen der Baureihen Epic, Era, Stumpjumper, Safire
und Hardtails (S-Works & SJ HT) vorgesehen. Diese Rahmen besitzen ein unteres
Steuersatzlager mit 52 mm (1 1/2“) und ein oberes Steuersatzlager mit 42 mm
Außendurchmesser (1 1/8“). Das Schaftrohr jeder Gabel hat bereits ab Werk die Länge,
die zu der Rahmenhöhe passt, mit der die Gabel ausgeliefert wird.
Sollte das Gabelschaftrohr dennoch gekürzt oder Wartungsarbeiten an der
ausgebauten Gabel ausgeführt werden müssen, so verfahren Sie beim Aus- und
Einbau der Gabel bitte nach den folgenden Anweisungen. Falls Sie nicht absolut
sicher sind, dass Sie die beschriebenen Arbeiten selbst ausführen können, fragen oder
beauftragen Sie bitte einen Specialized-Fachhändler. Wir empfehlen dringend, dass die
Montage des Vorbaus auf der Gabel von einem qualifizierten Fahrradmechaniker unter
Verwendung eines Drehmomentschlüssels ausgeführt wird.
WARNUNG! Die in dieser Anleitung empfohlenen Anzugsmomente gelten speziell für
dieses Specialized-Produkt. Die empfohlenen Anzugsmomente für Bauteile, die Sie
eventuell mit dieser Gabel kombinieren möchten, finden Sie in der zugehörigen
Anleitung. Wenn die empfohlenen Anzugsmomente voneinander abweichen, dürfen
Sie nur das geringere von beiden vorgegebenen maximalen Anzugsmomenten
verwenden.
VORBEREITEN DER BAUTEILE
Untersuchen Sie die Gabel und den Vorbau sorgfältig auf mögliche scharfe Kanten
oder Grate, die sehr leicht zu einer strukturellen Beschädigung der Bauteile führen
können. Solche Kanten oder Grate müssen Sie vor der Montage unbedingt mit
feinem Schmirgelleinen entfernen. Alle Kanten der Bauteile, die mit dem Karbon-
Gabelschaftrohr in Berührung kommen, sollten sorgfältig gerundet sein.
WARNUNG! Grate und scharfe Kanten können die Oberflächen von Karbon- und
Aluminium-Bauteilen strukturell beschädigen. Tiefe Kratzer oder Verformungen in
den Oberflächen von Vorbau oder Gabel können diese Bauteile erheblich schwächen
und so zum Versagen der Bauteile führen. Daraus resultierende Stürze können
schwerste und sogar tödliche Verletzungen verursachen.
HINWEIS: Specialized empfiehlt, nur Vorbauten mit Klemmschlitz und außen liegenden
Klemmschrauben zu verwenden. Vorbauten mit interner Keil- oder Segmentklemmung können
das Karbon-Gabelschaftrohr bei unsachgemäßer Montage beschädigen. (Abb. 1).
36
VORBEREITEN DER GABEL
1. Der Gabelkonus wird bereits bei der Fertigung der Gabel angebracht und ist fest mit
der Gabelkrone verbunden. Bringen Sie ein wenig Fett auf die Lager-Kontaktfläche
des Gabelkonus, doch achten Sie dabei darauf, den Bereich des Gabelschaftrohrs
fettfrei zu halten, auf dem der Vorbau geklemmt wird.
2. Setzen Sie die Steuersatzlager in das Steuerrohr des Rahmens ein und bestreichen die
Oberflächen der Lager mit etwas Fett. Die Passung der Lagersitze ist so gewählt, dass
die Lager von Hand, also ohne Einpresswerkzeug eingesetzt werden können.
3. Schieben Sie die Gabel mit ihrem Schaftrohr in das Steuerrohr des Rahmens und
schieben Sie dann den Kompressionsring und die Abschlusskappe des Steuersatzes
auf. Zur individuellen Einstellung der Lenkerhöhe schieben Sie dann noch die
gewünschte Anzahl von Spacern bzw. den konischen Karbon-Spacer auf.
HINWEIS: Verwenden Sie nicht mehr als 40 mm an Spacern. Bei Überschreiten dieser Grenze
steigt die Belastung des Gabelschaftrohrs stark an und kann sogar zum Bruch desselben führen
(Abb. 2).
HINWEIS: Entfetten Sie das Gabelschaftrohr im Klemmbereich des Vorbaus, also oberhalb des
obersten Spacers mit Isopropylalkohol oder einem anderen nicht aggressiven Entfetter, bevor
Sie den Vorbau auf das Gabelschaftrohr schieben.
4. Schieben Sie den Vorbau auf das Gabelschaftrohr und ziehen eine seiner
Klemmschrauben ganz leicht an. Solange der 48 mm lange Spreiz-Klemmanker nicht
im Gabelschaftrohr installiert ist, dürfen Sie die Klemmschrauben des Vorbaus nur
ganz leicht anziehen, um das Gabelschaftrohr nicht zu beschädigen.
HINWEIS: Solange Sie noch nicht genau wissen, in welcher Position Sie den Lenker montieren
möchten, empfiehlt es sich, zunächst die maximal zulässige Höhe von Spacern (40 mm) zu
verwenden, um sich den größtmöglichen Einstellbereich zu erhalten. Zum Experimentieren mit
verschiedenen Lenkerhöhen können Sie die Spacer nämlich auch über dem Vorbau platzieren.
Erst wenn Sie sicher sind, dass Sie die optimale Lenkerhöe gefunden haben, sollten Sie in einem
zweiten Schritt das Gabelschaftrohr passend absägen.
ABLÄNGEN DES GABELSCHAFTROHRS
1. Wenn Sie die für Sie oder den
Fahrer optimale Position des
Vorbaus auf dem Gabelschaftrohr
bestimmt haben, übertragen
Sie die Oberkante der
Vorbauklemmung in dieser
Position auf das Gabelschaftrohr.
Das Gabelschaftrohr wird dann 3
mm unterhalb dieser Markierung
abgesägt. Wenn anschließend
der Klemmanker mit seinem
1 mm hohen Kragen in das
Gabelschaftrohr eingesetzt wird, bleiben 2 mm Luft zwischen dem oberen Rand des
Gabelschaftrohrs und der Vorbaukappe (Abb. 2).
2. Umwickeln Sie die Stelle, an der Sie das Gabelschaftrohr absägen werden, mit
einigen Lagen möglichst dehnbeständigen Klebebands, wie z.B. Tesa-Film. Dadurch
reduzieren Sie das Ausfransen der Karbonfasern an der Schnittstelle und erhalten eine
saubere Schnittstelle. Übertragen Sie dann die exakte Schnittstelle mit einem Stift auf
das Klebeband. Für bestmögliche Schnittergebnisse sollten Sie ein zahnloses, Carbid-
beschichtetes Sägeblatt verwenden, wie es z.B. auch zum Schneiden von Fliesen
verwendet wird. Wenn Sie ein solches nicht zur Verfügung haben, dürfen Sie auch ein
sehr fein gezahntes (36 Zähne pro Zoll) herkömmliches Metallsägeblatt verwenden.
Überprüfen Sie vor dem Ansetzen der Säge noch einmal, dass Sie die Schnittstelle
auch wirklich an der richtigen Stelle markiert haben. Denn eine Gabel mit einem zu
kurz abgesägten Schaftrohr ist unbrauchbar.
37
HINWEIS: Es ist sehr wichtig, dass der Schnitt des Schaftrohrs rechtwinklig zum Rohr ausgeführt
wird. Für optimale Ergebnisse sollten Sie daher eine Sägeführung (z.B. von ParkTool oder VAR)
verwenden.
3. Runden Sie die Ränder der Schnittfläche des Schaftrohrs mit feinem Schmirgelleinen
und brechen Sie damit die Kanten an der inneren und äußeren Umfangslinie des
Gabelschaftrohrs. Bitte schleifen Sie nicht die Mantelfläche des Schaftrohrs, also den
Bereich der Vorbauklemmung! Entfernen Sie sämtlichen Staub mit einem feuchten
Stück Küchenrolle oder ähnlichem. Achten Sie darauf, den gesundheitsschädlichen
Karbonstaub nicht einzuatmen!
Weitere Informationen zur Vorbereitung von Karbonfaserbauteilen erhalten Sie im
EINBAUEN DER GABEL
1. Setzen Sie den 48 mm langen Spreiz-Klemmanker in das
Gabelschaftrohr (Abb. 2) ein und ziehen Sie dessen Schraube
mit 11,3 Nm an.
Achtung! Das Schaftrohr (E100/S90/S120) ist unbedingt mit
dem mitgelieferten ROTEN Klemm-Spreizanker (Durchmesser
22,5 mm, Länge 48 mm) zu verwenden (Abb. 2). Die für
metallene Schaftrohre vorgesehenen Sternmuttern aus
Stahlblech dürfen keinesfalls verwendet werden, da sie das
Karbon-Schaftrohr strukturell beschädigen können. Das kann
zum Bruch des Schaftrohrs und damit zu Unfällen mit schweren
bis tödlichen Verletzungen führen.
1. Konischer Spacer
2. Abschlusskappe
3. Kompressionsring
2. Schieben Sie die Gabel in das Steuerrohr und schieben die
Steuersatzteile sowie die gewünschte Anzahl von Spacern auf.
3. Entfetten Sie den Bereich des Gabelschaftrohrs, auf dem
der Vorbau klemmt, mit Isopropylalkohol. Dann schieben
Sie den Vorbau auf und sichern die Vorspannkappe mit der
Spannschraube.
4. Lager 1 1/8“
5. Lager 1 1/2“
6. Integrierter Lagerring
HINWEIS: Bewegen Sie einen Vorbau, der sich nur schwer auf das
Gabelschaftrohr schieben lässt, niemals durch Hin-und-Herdrehen
allmählich auf das Schaftrohr. Dabei könnten Sie die Oberfläche des
Gabelschaftrohrs strukturell beschädigen und die Haltbarkeit der Gabel
reduzieren.
4. Montieren Sie die Scheibenbremse und die Führung für die
Bremsleitung an die Gabel. Stellen Sie sicher, dass die Bremsleitung nicht den
:0A ꢀꢁꢁ
ꢀꢀꢁ
$ꢁ
ꢀ ꢁ
$#
ꢀ!ꢁ
%ꢁ
ꢀ"ꢁ
%#
ꢀ#ꢁ
&ꢁ
ꢀ$ꢁ
&#
ꢀ%ꢁ
'ꢁ
ꢀ&ꢁ
'#
ꢀ'ꢁ ꢁꢁ ꢀꢁ
ꢁ !ꢁ , "ꢁ
4/6@3@53E716B
ꢂ95ꢃ ꢂ"#ꢃ ꢂ#ꢁꢃ ꢂ#"ꢃ ꢂ$ꢁꢃ ꢂ$"ꢃ ꢂ$&ꢃ ꢂ%!ꢃ ꢂ%%ꢃ ꢂ& ꢃ ꢂ&$ꢃ ꢂ'ꢀꢃ ꢂ'#ꢃ ꢂꢀꢁꢁꢃ ꢂꢀꢁ"ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
A'ꢂ
ꢂ/4@ꢄ>A7ꢃ( ##
HcUabcTS\Rw[^Tc\UꢄꢂC[R`SVc\US\
OcaUSVS\Rꢄd]\ꢄ[OfW[OZS`ꢄ3W\abSZZc\Uꢃ(
ꢀꢁꢁ
ꢀꢁ#
ꢀꢀꢁ
ꢀꢀ#
ꢀ ꢁ
ꢀ #
AOUꢄꢂꢇꢃ(ꢄꢀꢁꢈꢀ#
AOUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄ'ꢈꢀ"
4SRS`eSUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄ'ꢁ
2`cQYabcTS\Rw[^Tc\Uꢄꢂ0`OW\ꢃ(
:0A
, "ꢁ
4/6@3@53E716B
ꢂ95ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
3ꢁꢂꢂ
ꢂ/4@ꢄ>A7ꢃ(
HcUabcTS\Rw[^Tc\UꢄꢂC[R`SVc\US\
OcaUSVS\Rꢄd]\ꢄ[OfW[OZS`ꢄ3W\abSZZc\Uꢃ(
ꢀ ꢁ
AOUꢄꢂꢇꢃ(ꢄꢀꢁꢈꢀ#
AOUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄꢀꢁꢈꢀ#
4SRS`eSUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄꢀꢁꢁ
2`cQYabcTS\Rw[^Tc\Uꢄꢂ0`OW\ꢃ(
:0A
%ꢁ
%#
&ꢁ
, "ꢁ
4/6@3@53E716B
ꢂ95ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
Aꢁ ꢂ
ꢂ/4@ꢄ>A7ꢃ( "ꢁ
HcUabcTS\Rw[^Tc\UꢄꢂC[R`SVc\US\
OcaUSVS\Rꢄd]\ꢄ[OfW[OZS`ꢄ3W\abSZZc\Uꢃ(
"#
#ꢁ
##
$ꢁ
$#
&#
'ꢁ
'#
ꢀꢁꢁ
ꢀ
ꢀꢀꢁ
ꢀ ꢁ
AOUꢄꢂꢇꢃ(ꢄ ꢈ &
AOUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄ $ꢈ!"
4SRS`eSUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄꢀ ꢁ
ꢀꢆ#
ESWQVS`ꢄC\bS`U`c\Rꢅ;ObaQV(ꢀꢁꢀC[R`SVc\UꢀUS‡TT\SbꢀOcaUSVS\Rꢀd]\ꢀRS`ꢀ;OfW[OZSW\abSZZc\U
2`cQYabcTS\Rw[^Tc\Uꢄꢂ0`OW\ꢃ( BSQV\WaQVꢄaQVeS`Sꢄ/PTOV`b(ꢄ#ꢀC[R`SVc\US\ꢀUS‡TT\SbꢀOcaUSVS\Rꢀd]\ꢀRS`ꢀ;OfW[OZSW\abSZZc\U
8SRSaꢄO\RS`Sꢄ5SZw\RS(ꢄD]ZZꢀUSaQVZ]aaS\
5S`W\US`SꢀHcUabcTS\Rw[^Tc\Uꢀꢁꢀ
Abw`YS`SꢀHcUabcTS\Rw[^Tc\Uꢀꢁꢀ
+ꢀ
+ꢀ
US`W\US`Sꢀ2`cQYabcTS\Rw[^Tc\U
abw`YS`Sꢀ2`cQYabcTS\Rw[^Tc\U
38
Reifen berührt, wenn die Gabel vollständig einfedert, und dass sie sich nicht mit
den Lenkerarmaturen oder anderen Zügen verhakt, wenn die Gabel von einem zum
anderen Anschlag gedreht wird. Beachten Sie die vom Hersteller der Scheibenbremse
vorgegebenen Anzugsmomente für die Befestigungsschrauben der Bremse.
5. Setzen Sie das Vorderrad ein, fixieren es mit dem Schnellspanner und richten den
Bremssattel so aus, dass die Bremsbeläge nicht die sich mit dem Vorderrad drehende
Bremsscheibe berühren.
6. Stellen Sie den Steuersatz durch schrittweises Eindrehen der Vorspannschraube
spielfrei und gleichzeitig leichtgängig ein. Richten Sie dann den Vorbau parallel zum
Vorderrad aus. Jetzt ziehen Sie die Vorbau-Klemmschrauben – in der Regel sind das
zwei – abwechselnd in kleinen Schritten an. Steigern Sie das Anzugsmoment dabei
bei jedem Durchgang nur um jeweils 0,5 Nm. Das maximal zulässige Anzugsmoment
für einen Vorbau mit einer herkömmlichen Schlitzklemmung und zwei externen
Klemmschrauben auf diesem Karbon-Gabelschaftrohr beträgt 8,5 Nm. Dieses dürfen
Sie auf keinen Fall überschreiten, auch wenn der Hersteller Ihres Vorbaus ein höheres
Anzugsmoment für diese Schrauben zulässt. Sollte das vom Vorbau-Hersteller
zugelassene maximale Anzugsmoment dieser Schrauben hingegen unter 8,5 Nm
liegen , so ist dieser niedrigere Wert verbindlich.
WARNUNG! Beschädigungen an Bauteilen aus faserverstärkten Kunststoffen sind mit
dem Auge oft schwer bis gar nicht zu erkennen. Auch ein äußerlich unbeschädigt
erscheinendes Bauteil kann unterhalb der Oberfläche bereits schwer beschädigt sein.
Sollten Sie aber auf der Oberfläche eines Bauteils Schäden wie Risse, Eindellungen,
Ausfransungen oder Abplatzungen erkennen, müssen Sie das Bauteil unbedingt
austauschen (lassen). Wenn eine Gabel mit Bauteilen aus Karbonfaserwerkstoff einer
extremen Belastung wie einem Sturz oder einer sehr harten Landung ausgesetzt
wurde, sollten Sie diese von Specialized oder einem autorisierten Specialized-
Fachändler begutachten lassen. Das gilt auch dann, wenn Sie selbst keine Anzeichen
für eine Beschädigung der Gabel feststellen können.
FEDERGABEL-PUMPE
Specialized bietet eine spezielle Federgabel-
Pumpe (Art.-Nr. 4727-3010) an, es kann aber auch
das Pumpenmodell der Firma Fox verwendet werden.
Folgen Sie dieser Anleitung, um den Luftdruck in der
Federgabel zu justieren.
1. Schrauben Sie die Ventilkappe ab (oben am
rechten Gabelholm, Abb. 3).
2. Drehen Sie den Pumpenkopf nur so weit aufs
Ventilgewinde, bis der Luftdruck am Manometer
angezeigt wird. Wenn die Federgabel nicht
aufgepumpt ist, wird kein Luftdruck angezeigt.
Schrauben Sie den Ventilkopf dann keinesfalls zu
fest auf, sondern höchstens handfest. Vermeiden Sie
dabei, dass sich der Zugstufen-Verstellknopf mitdreht.
3. Füllen Sie die Luftkammer mit dem gewünschten Luftdruck (siehe Tabelle). Zu viel
Luftdruck kann mit dem Luftablassknopf am Pumpenkörper abgelassen werden.
Beim Abschrauben des Pumpenkopfes kann Luft entweichen. Diese stammt aber
NICHT aus der Luftkammer der Federgabel, sondern aus Pumpenkopf und -schlauch.
Beim Aufschrauben des Pumpenkopfes sinkt der Luftdruck ab, weil Pumpenkopf und
-schlauch mit der komprimierten Luft aus der Luftkammer der Gabel gefüllt werden.
Typischerweise sinkt der Luftdruck dabei um etwa 10 PSI (0,7 bar). Eine ursprünglich
mit 100 PSI (6,7 bar) gefüllte Federgabel hat also nach dem Aufschrauben des
Pumpenkopfes nur noch einen Fülldruck von 90 PSI (6,0 bar) und muss somit wieder
nachgepumpt werden.
39
WARNUNG! Der zulässige Bereich für den Druck in der Luftkammer beträgt 40 bis
125 PSI (2,75 bis 8,62 bar). Pumpen Sie keinesfalls mehr als 125 PSI (8,62 bar) in die
Luftkammer. Beim Überschreiten dieses Limits kann die Federgabel beschädigt
werden.
WARNUNG! Benutzen der Federgabel mit zu niedrigem Luftdruck und damit
verbundenes häufiges, hartes Durchschlagen der Federgabel kann diese
beschädigen.
HINWEIS:DieempfohlenenLuftdrückeundEinstellwertefürdieZug-undDruckstufendämpfung
sind nur als Vorschläge zu betrachten, von denen ausgehend der Fahrer in eigenen Versuchen
die für ihn optimalen Einstellwerte finden soll.
EINSTELLEN DER FEDERGABEL
LUFTDRUCK UND NEGATIVFEDERWEG
Das Einstellen des Luftdrucks ist entscheidend für
die Performance Ihrer Federgabel. An einem Fahrrad
mit Hinterradfederung sollten Sie zunächst die
Hinterradfederung auf den richtigen Druck einstellen
und sich erst dann um den Luftdruck der Federgabel
kümmern. Die folgende Luftdrucktabelle soll Ihnen
helfen, einen guten Ausgangswert für den Luftdruck
zu finden.
1. Benutzen Sie eine spezielle Luftpumpe
für Federelemente. Die Angaben zum
Negativfederweg in der Tabelle erfolgen in %
vom Gesamtfederweg der Gabel. Stellen Sie den
gsagh zunächst entsprechend der Tabelle
ein, um dann durch Fahrversuche zu einem zu Ihrem Fahrstil und Gelände optimal
passenden Luftdruck zu gelangen.
2. Auf dem rechten Standrohr der Gabel finden Sie einen O-Ring, der Ihnen anzeigt,
wie viel Federweg Sie ausgenutzt haben. Um damit zu arbeiten, schieben Sie den
O-Ring zunächst bis zur Dichtung runter und setzen sich dann vorsichtig und ohne
zu schaukeln in Ihre normale Fahrposition auf den Sattel. Sie müssen das Fahrrad
dabei mit Ihrem kompletten Gewicht inkl. der Ausrüstung, die Sie auch beim Fahren
typischerweise tragen, belasten und dürfen sich allenfalls mit dem Lenker seitlich an
einer Wand abstützen, um das Ergebnis der Messung nicht zu verfälschen. Steigen
Sie dann wieder vorsichtig ab und messen Sie den Abstand vom O-Ring bis zur
Oberkante der Dichtung im ausgefederten Zustand. Diesen Abstand bezeichnet man
als gsagh oder auch Negativfederweg.
3. Um die Performance zu optimieren, sollten Sie bei oder nach jeder der ersten Fahrten
darauf achten, wie viel des maximalen Federwegs der Gabel Sie ausnutzen. Für
maximalen Komfort und Kontrolle sollten Sie ein paar mal während jeder Ausfahrt
90 bis 100% des Federwegs ausnutzen, ohne dass die Gabel dabei hart durchschlägt.
Falls Sie niemals den vollen Federweg ausnutzen, sollten Sie den Luftdruck etwas
absenken, bis Sie gelegentlich den vollen Federweg ausnutzen.
40
ZUGSTUFENDÄMPFUNG
Mit dem roten Einstellknopf (oben auf
dem rechten Standrohr) stellen Sie die
Zugstufendämpfung und damit die Geschwindigkeit
ein, mit der die Gabel ausfedert.
„ Im Uhrzeigersinn erhöhen Sie die Dämpfung
(empfohlen für geringere Fahrgeschwindigkeiten
bzw. Gelände mit einzelnen, großen Schlägen).
„ Im Gegenuhrzeigersinn gedreht, erhöht dieser
Knopf die Ausfedergeschwindigkeit, was sich für
höhere Fahrgeschwindigkeiten und Gelände mit
vielen kleineren Schlägen empfiehlt.
DRUCKSTUFENDÄMPFUNG (BRAIN FADE)
Der blaue Einstellknopf (am unteren Ende des rechten
Tauchrohrs) reguliert die Druckstufendämpfung, mittels
derer sich das Federverhalten der Gabel beim Kurven fahren,
Bremsen und bei sehr starken Schlägen beeinflussen lässt.
„ Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn für eine stärkere
Druckstufendämpfung, was ein weniger komfortables und
daher als effizienter empfundenes Federverhalten bewirkt.
Bei Erreichen des Anschlags ist die Druckstufendämpfung
auf ihren Maximalwert eingestellt.
„ Im Gegenuhrzeigersinn gedreht, reduziert sich
die Druckstufendämpfung für ein komfortableres
Ansprechverhalten der Gabel und eine größere
Ausnutzung des Federwegs bei schnell überfahrenen
Bodenunebenheiten.
HINWEIS: Weiter gehende Informationen zur Einstellung der Federung erhalten Sie in der
41
AFR E100/S90/S120 VORK
GEBRUIKERSHANDLEIDING
EPIC/ERA/SAFIRE/STUMPJUMPER
SPECIALIZED BICYCLE COMPONENTS
15130 Concord Circle, Morgan Hill, CA 95037 (408) 779-6229
42
INHOUDSOPGAVE
Gelieve er rekening mee te houden dat alle aanwijzingen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd
Opgesteld op A Oktober 2008
43
INLEIDING
Welkom bij Specialized en gefeliciteerd met uw aankoop van een fiets van de beste
lijn van geveerde fietsen ter wereld!
Uw fiets is uitgerust met een Specialized AFR veerunit. Gelieve de volgende
informatie voor de juiste instelling en onderhoud grondig te lezen voor u gaat
fietsen. Neem contact op met Specialized op (0031) 676600 voor meer informatie
of de behandeling van vragen. Neem op regelmatige tijdstippen een kijkje op www.
specialized.com voor de meest recente technische informatie.
Gelieve de volgende waarschuwingen te lezen. Als u de volgende waarschuwingen
niet opvolgt kan dit leiden tot een mankement met catastrofale gevolgen zoals
ernstige lichamelijke letsels of zelfs de dood. Deze zin wordt mogelijks niet bij elke
waarschuwing herhaald.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat u de waarschuwingen, instructies en de inhoud
van de handleidingen van uw fiets hebt, leest en begrijpt.
ONDERHOUD EN AANPASSINGEN
Als eerste contact voor alle garantiegevallen en voor het onderhoud verwijzen wij
u naar uw lokale erkende Specialized dealer. Elk onderhoud aan de binnenkant van de
vork moet uitgevoerd worden door een erkend Specialized Service Center. Op www.
specialized.com vindt u de lijst van alle service centers, stuur een email naar service@
specialized.nl of bel (0031)676600.
Technologische ontwikkelingen hebben frames en vorken complexer gemaakt en
de snelheid waarmee vernieuwingen elkaar opvolgen blijft stijgen. Vandaar dat het
onmogelijk is om in deze handleiding en in de andere handleidingen die u bij uw
fiets vindt alle informatie te geven die nodig is om uw vork juist te onderhouden en/
of te herstellen. Om de kans op verwondingen tot een minimum te beperken is het
van uiterst belang dat u onderhoud en reparaties laat uitvoeren door een erkend
Specialized Service Center.
Pas uw vork of fiets niet aan. Alle aanpassingen, het gebruik van niet erkende
vervangingsonderdelen of het onjuist onderhoud van de vork doen de garantie
vervallen en kunnen schade toebrengen aan de vork en/of het frame. Deze
beschadigingen kunnen leiden tot verwondingen van de fietser.
Correct onderhoud is uiterst belangrijk voor de optimale prestaties en levensduur
van de vork. Gelieve de onderhoudsintervallen die we in deze handleiding aanraden
stipt op te volgen. Als uw vork ongebruikelijke geluiden maakt of lucht/olie verliest,
stop meteen met fietsen en laat uw erkend Specialized dealer of een erkend
Specialized Service Center de vork nakijken.
WAARSCHUWING! Specialized vorken staan onder druk van een luchtpatroon dat
specifiek gereedschap vereist om het te herladen. De geladen zone hoeft niet geopend
te worden om de vork schoon te maken of te smeren. Omwille van de explosieve
kracht mag u de zone van de vork die onder druk staat niet openmaken. De zone die
onder luchtdruk staat toch proberen te openen is gevaarlijk en doet de garantie
vervallen.
WAARSCHUWING! Specialized vorken herstellen vergt specifieke kennis en
gereedschap. Specialized raadt aan om alle onderhoud en reparaties te laten uitvoeren
door een erkend Specialized Service Center.
WAARSCHUWING! Pas de vork of het frame nooit en op geen enkele manier aan.
Zandstraal de vork niet, boor er geen gaten in, verwijder geen onderdelen en vul de
vork ook niet op. Monteer geen niet-compatibele verende onderdelen die u op de
after-market vindt. Fietsen met een beschadigde, gebroken, slecht functionerende of
onjuist aangepaste vork of frame kan er toe leiden dat u de controle over de fiets
verliest en valt.
44
WAARSCHUWING! Specialized vorken zijn ontwikkeld om enkel in combinatie met de
daartoe geschikte Specialized fietsen te worden gebruikt. Gebruik de E100/S90/
SJ120 vork op geen enkele andere fiets. Het gebruik van deze voren op een niet
aangewezen fiets kan resulteren in slechte prestaties en schade aan vork en/of fiets
waardoor alle garantie vervalt.
BENODIGDE GEREEDSCHAPPEN:
„ 4/5/6 mm inbussleutel (dop- en haaksleutel)
„ Momentsleutel
TERMINOLOGIE
FORK SAG (vork sag): Het aantal millimeter dat een vork inveert onder invloed van het
gewicht van de fietser als deze in het zadel zit. Raadpleeg de tabel die voor elk model
van fiets de juiste luchtdruk en het bijhorende percentage sag voorschrijft.
COMPRESSION DAMPING (compressiedemping): Een door tussenschotten
gecontroleerd dempingssysteem voor trage tot mediumsnelle vorkbewegingen. Dit
controleert de weerstand die de oliedemping genereert als de vork wordt ingedrukt
voor een strakker rijgevoel met betere prestaties tijdens het remmen en bij het nemen
van bochten.
BRAIN FADE: Opent en sluit een apart circuit dat een kleine hoeveelheid olie toelaat
om zonder hindering langs het door een inertieventiel gecontroleerd hoofdcircuit te
passeren. De rijder voelt een aanpassing van de brain fade als een vermindering van de
strakheid van de demper.
REBOUND DAMPING (demping van de uitgaande veerweg): Controleert de snelheid
waarmee een vork na een impact terugkeert naar zijn oorspronkelijke positie.
ONDERHOUD
Onderhoudsinterval
Elke
rit
Elke 50
hours
Elke 150
uur of ieder
jaar
Sag instellen (luchtdruk controleren)
Dichtingen en vorkpoten schoonvegen
Tauchrohr-Service
Naar Service Center brengen voor inspectie en olie
verversen
OPGELET!Zorgervoordatudepotenendichtingenvandevorknaelkeritschoonveegt
om slijtage en schade aan de vork te voorkomen. Deze raadgeving niet opvolgen doet
de garantie vervallen.
Was de vork met water en zeep. Als u in modderige omstandigheden fietst moet u
de vork vaker schoonmaken en onderhouden. Gebruik geen hogedrukreiniger!
Inspecteer de remmen, de snelsluiting en het balhoofdstel voor elke rit om er zeker
van te zijn dat alles goed vast zit. Gelieve de gebruikshandleiding van uw fiets te
raadplegen voor meer informatie.
Wanneer u met de vork fietst zal vet vanuit de dichtingen naar buiten worden
geduwd. Dit is normaal en is dus geen olie die uit de vork lekt. Dunne lijntjes olie op
de vorkpoten zijn een goed teken, ze bewijzen dat de dichtingen van uw vork goed
gesmeerd worden wat de slijtage vermindert.
45
GARANTIE
INSTALLATIE
E100/S90/SJ120 vorken met carbon vorkpijpen zijn speciaal ontwikkeld om gebruikt
te worden in combinatie met de Epic (S-Works en HT), Era, Safire en Stumpjumper
carbon OEM frames met een 1 (52mm) onderste lager en een 1 1/8” (42 mm)
bovenste lager. Elke vorkpijp is al op maat afgezaagd voor de specifieke framemaat
waaraan de vork werd gekoppeld.
In het geval dat de vorkpijp verder ingekort moet worden of als er enig onderhoud
aan de vork nodig is, gelieve de volgende instructies aandachtig te lezen. Als u
twijfelt aan uw capaciteiten als monteur en/of aan de installatie van dit product is het
aangeraden om een officiële Specialized-dealer op te zoeken. Specialized raadt het
gebruik van een momentsleutel aan voor de installatie van de vork en gelooft dat deze
klus best door een geschoold mecanicien wordt uitgevoerd.
Waarschuwing! De aanbevolen aanhaalmomenten in deze handleiding zijn specifiek
opgesteld voor dit Specialized-product. Raadpleeg de handleiding van de onderdelen
die op deze vork geschroefd kunnen worden om de correcte aanhaalmomenten van
deze onderdelen te leren kennen. Gebruik steeds de laagste van de twee mogelijk te
hanteren aanhaalmomenten.
DE ONDERDELEN VOORBEREIDEN
Controleer de vork en stuurpen om er zeker van te zijn dat geen bramen of andere
scherpe randen het contactoppervlak kunnen beschadigen. Gebruik fijn schuurpapier
om braampjes of andere scherpe randen weg te werken. Alle uiteinden en naden die
in contact komen met de vorkpijp moeten afgerond worden met schuurpapier om
mogelijke drukpunten weg te werken.
Waarschuwing! Bramen en scherpe randen kunnen de carbon en aluminium
oppervlakken van de onderdelen beschadigen. Diepe krassen en groeven in de
stuurpen of vorkpijp kunnen het onderdeel verzwakken wat kan leiden tot ongevallen
met ernstige lichamelijke gevolgen en mogelijks de dood tot gevolg.
OPMERKING: Specialized raadt enkel het gebruik van stuurpennen met externe klemsleuven
aan. Het gebruik van stuurpennen met interne klemgroeven kan de vorkpijp beschadigen indien
ze slecht worden gemonteerd. (Afbeelding 1.)
DE VORK VOORINSTALLEREN
1. De onderste lagerschaal is altijd in de fabriek gemonteerd. Breng een klein beetje
vet op de onderste lagerschaal aan. Vermijd dat vet achterblijft in de zone waar de
stuurpen op de vorkpijp zal worden vast gezet.
2. Plaats de lagers in de balhoofdbuis met een weinig vet op de lagers. De lagers kunt
u met de hand plaatsen, hen op de juiste plaats brengen moet met de hand mogelijk
zijn.
46
3. Plaats de vork in het frame, gevolgd door de balhoofdcompressiering, de bovenkap
van de balhoofdset en de gewenste hoeveelheid van carbon tussenringen (vlak of
kegelvormig).
OPMERKING: Plaats niet meer dan 40mm (1,5”) tussenringen. Deze limiet overschrijden kan
problemen opleveren met de sterkte van de vorkpijp. (Zie afbeelding 2..)
OPMERKING: Maak de vorkpijp boven de tussenringen schoon met reinigingsacohol of een
ander soort ontvetter voor u de stuurpen monteert.
4. Breng de stuurpen op haar plaats (gebruik geen hoge spanning voordat de 48mm
lange verlengplug geplaatst is.)
OPMERKING: Behalve als u perfect weet wat de gewenste stuurpenhoogte is, raden we u aan
om de vork en stuurpen te monteren met de maximum toegelaten hoeveelheid tussenringen
van 40mm. Op deze manier heeft u later alle mogelijkheden om de stuurpen te verlagen tot
de exacte hoogte bereikt is. De tussenringen kunnen boven en onder de stuurpen gemonteerd
worden om de positie aan te passen. Eens de definitieve stuurpenhoogte bekend is kunt u dan
de vorkpijp op de juiste lengte inkorten om de boven de stuurpen geplaatste tussenringen te
kunnen verwijderen.
DE VORKPIJP INKORTEN
1. Eens de juiste stuurpenhoogte
bepaald is brengt u op de vorkpijp
ter hoogte van de bovenkant van
de stuurpen een merkteken aan.
De snijlijn ligt 3 millimeter lager
dan het merkteken om ruimte
vrij te houden voor de 1mm lip
van de interne verlengplug. Het
eindresultaat is 2 mm ruimte.
(Afbeelding 2)
2. Omwikkel de zone waar u van
plan bent om te gaan zagen met
verschillende lagen plakband. Dit zorgt voor minder versplintering en uitrafeling van
de carbonvezels en heeft een mooiere zaagsnede tot gevolg. Eens ingetaped bepaalt
u de precieze locatie van de gewenste zaagsnede met een pen op de plakband.
Om de uitrafeling van de carbonvezels te voorkomen raden wij het gebruik van een
carbide grit tandenloos zaagblad aan. Een zaagblad met fijne tandjes (36 tanden)
is ook toegestaan. Dubbelcheck alle afmetingen om er zeker van te zijn dat je de
vorkpijp niet te kort afzaagt. Het is beter om twee keer te meten dan dat je een
nieuwe vork moet kopen.
OPMERKING: Het is uiterst belangrijk dat de zaagsnede recht is. Voor het beste resultaat raden
we u aan om een hulpmiddel om buizen recht af te zagen te gebruiken.
3. Als de vorkpijp op de gewenste lengte is afgezaagd dient u alle bramen en
uitgerafelde vezels te verwijderen door het uiteinde van de stuurbuis uit te ronden met
schuurlinnen of een zeer fijn schuurpapier. Bewerk enkel het uiteinde van de buis en
niet de zone waar de stuurpen vastgeklemd zal worden! Veeg het carbonstof weg en
zorg er voor dat u zeker geen carbonstof inademt!
Voor bijkomende informatie over de bewerking van carbonvezels kunt u de
47
DE VORK INSTALLEREN
1. AFBEELDING 2A: 1. Kegelvormige tussenring/ 2.
Afsluitkap/ 3. Compressiering/ . 1-1/8” lager/ 5. 1-1/2”
lager/ 6. Geïntegreerde lagerschaal
Installeer de 48 millimeter lange verlengplug (afbeelding
2). Het aanbevolen aanhaalmoment is 100 in-lbf (11,3
Nm). De vorkpijpen van de E100/S90/S120 vorken
vereisenhetgebruikvandeRED(22,5mmbuitendiameter)
Specialized 48mm Long Expander Plug (afbeelding 2)
die bij de vork wordt gelegeverd. Gebruik geen
stervormige moer want deze kan de binnenkant van de
vorkpijp beschadigen. Schade aan de vorkpijp kan een
breuk veroorzaken wat kan leiden tot een ongeval met
fysieke schade of zelfs de dood als gevolg.
2. Plaats de vork in de balhoofdbuis en reinig het
stuk vorkpijp waar de stuurpen moet komen met
reinigingsalcohol.
3. Plaats de gewenste hoeveelheid tussenringen om de juiste
stuurpenhoogte te bereiken en breng daarna de stuurpen
en de afdekkap op hun plaats.
OPMERKING: Schuif de stuurpen niet draaiend en wringend over
de vorkpijp. Dit kan de buitenzijde van de vorkpijp beschadigen
waardoor de vork minder sterk kan worden.
4. Monteer de schijfrem en de kabelgeleider op de vork. Zorg
ervoor dat de kabelgeleider de band niet raakt wanneer
de vork volledig wordt ingedrukt en dat de kabels niet in
een knoop slaan of onder overmatige spanning komen
als het stuur wordt gedraaid. Draai de bouten niet overmatig hard aan, raadpleeg de
handleiding van de schijfremfabrikant om de aanhaalmomenten te weten te komen.
5. Plaats het voorwiel en positioneer de schijfrem zodanig dat de remschijf wrijvingsloos
kan draaien.
6. Stel het balhoofd zodanig in dat er geen speling meer op zit en vergewis u ervan
dat de vork soepel rond draait. Breng de stuurpen in lijn met de vork. Verhoog de
spanning op de bovenste en onderste klembouten door afwisselend de onderste en
de bovenste een tikkeltje verder aan te spannen. Verhoog de spanning op de bouten
met stapjes van 5 in-lbf (0,56 Nm). Het aanbevolen aanhaalmoment op de vorkpijp is
:0A ꢀꢁꢁ
ꢀꢀꢁ
ꢀ ꢁ
ꢀ!ꢁ
ꢀ"ꢁ
ꢀ#ꢁ
ꢀ$ꢁ
ꢀ%ꢁ
ꢀ&ꢁ
ꢀ'ꢁ ꢁꢁ ꢀꢁ
ꢁ !ꢁ , "ꢁ
53E716BꢀD/<ꢀ23ꢀ473BA3@
ꢂ95ꢃ ꢂ"#ꢃ ꢂ#ꢁꢃ ꢂ#"ꢃ ꢂ$ꢁꢃ ꢂ$"ꢃ ꢂ$&ꢃ ꢂ%!ꢃ ꢂ%%ꢃ ꢂ& ꢃ ꢂ&$ꢃ ꢂ'ꢀꢃ ꢂ'#ꢃ ꢂꢀꢁꢁꢃ ꢂꢀꢁ"ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
A'ꢂ
AOUꢄꢂꢇꢃ(ꢄꢀꢁꢈꢀ#
AOUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄ'ꢈꢀ"
DSS`SeSUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄ'ꢁ
##
$ꢁ
$#
%ꢁ
%#
&ꢁ
&#
'ꢁ
'#
ꢀꢁꢁ
ꢀꢁ#
ꢀꢀꢁ
ꢀꢀ#
ꢀ ꢁ
ꢀ #
:0A
, "ꢁ
53E716BꢀD/<ꢀ23ꢀ473BA3@
ꢂ95ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
3ꢁꢂꢂ
AOUꢄꢂꢇꢃ(ꢄꢀꢁꢈꢀ#
AOUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄꢀꢁꢈꢀ#
DSS`SeSUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄꢀꢁꢁ
ꢀ ꢁ
:0A
, "ꢁ
53E716BꢀD/<ꢀ23ꢀ473BA3@
ꢂ95ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
Aꢁ ꢂ
AOUꢄꢂꢇꢃ(ꢄ ꢈ &
AOUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄ $ꢈ!"
DSS`SeSUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄꢀ ꢁ
ꢀ ꢁ
A\SZZS`Sꢀ`SP]c\RꢁhOQVbS`SꢀQ][^`SaaWS
B`OUS`Sꢀ`SP]c\Rꢁab`OYYS`SꢀQ][^`SaaWS
+ꢀ
+ꢀ
48
75 in-lbf (8,5 Nm). Raadpleeg de handleiding van uw stuurpen om te weten welke het
ideale aanhaalmoment voor de stuurpenbouten is.
Waarschuwing: Schade aan composietmaterialen is visueel moeilijk vast te stellen.
Als de buitenkant van het composietmateriaal gegroefd, geschaafd, geschuurd,
gekrast, gebarsten of op een andere manier beschadigd is dient u het onderdeel te
vervangen. Na een valpartij, zelfs wanneer er geen zichtbare schade is aan de vork,
moet u de vork bij een erkend Specialized verkooppunt inleveren om het product te
inspecteren.
DEMPERPOMP
Specialized biedt een demperpomp aan
(productnummer 4727-3010) om lucht toe te
voegen aan uw Specialized vork of om de druk te
verlagen. Ook de Fox demperpomp kan gebruikt
worden. Volg de onderstaande stappen:
Luchtventiel
1. Verwijder de dop op de bovenkant van de
rechter vorkpoot (Afbeelding 3).
2. Schroef de slang van de pomp op het Schräder
ventiel (hou de rebound knop vast zodat deze
niet meedraait) tot de drukmeter van de pomp
een waarde aangeeft. Zorg ervoor dat u de
pompslang niet te hard op het ventiel vast
schroeft. Als er geen druk in de vork zit zal er
geen drukwaarde op de meter van de pomp te zien zijn.
3. Pomp tot u de gewenste druk bereikt hebt (raadpleeg de luchtdruktabel om de
juiste drukwaarden te vinden). U kunt de luchtdruk in de vork laten zakken door de
ventielknop op het pomplichaam in te drukken.
Wanneer u de pompslang van het vorkventiel schroeft zal er lucht vrijkomen. Dit is
GEEN lucht die uit de vork komt, het is de lucht die zich nog in de pompslang bevond.
Wanneer u de pomp opnieuw op het ventiel schroeft zal de druk in de vork lichtjes
verminderen omdat lucht uit de vork het volume van de pompslang inneemt. Hierdoor
vermindert de druk met ongeveer 10 PSI (bijvoorbeeld: in een vork met 100 PSI zal de
drukmeter van de pomp 90 PSI aangeven als u de pomp op het vorkventiel aansluit.)
WAARSCHUWING! De druk in de vork mag tussen de 40 en 125 PSI bedragen.
Overschrijd in geen geval de 125 PSI. De bovenlimiet overschrijden kan de vork
beschadigen.
WAARSCHUWING! Laat de luchtdruk in de vork niet te ver zakken want hierdoor kan
de vork te vaak en te hard doorslaan. Dit kan de vork beschadigen.
OPMERKING/ De luchtdruk en instelling van rebound en compressie zijn slechts aanbevelingen
die als uitgangspunt voor de fietser gelden. Uiteraard kunt u, afhankelijk van uw voorkeuren en
rijstijl, afwijken van deze voorstellen.
VORKINSTELLING
DE LUCHTDRUK EN SAG INSTELLEN
De instelling van de luchtdruk is van essentieel belang om de vork optimaal te laten
presteren. Om de balans tussen voor- en achtervering in orde te krijgen dient u eerste
de luchtdruk in de demper te regelen voor u aan de afstelling van de voorvork begint.
De volgende tabel werd ontwikkeld om u in de zone met de voor u aanbevolen sag te
krijgen.
49
1. Gebruik een vorkpomp om lucht toe te voegen.
Sag is gebaseerd op een percentage van de
volledige veerweg van de vork. Stel de sag
overeenkomstig de tabel in als uitgangspunt,
daarna kunt u afhankelijk van uw voorkeur, het
terrein en uw rijtechniek van deze indicatiewaarde
afwijken.
2. Leg een kabelbinder om de binnenpoot van de
vork. Schuif de kabelbinder naar beneden tot aan
de dichtring en ga dan rustig op het zadel zitten,
zonder te schokken (let op je gewicht) om de vork
te doen inveren. De kabelbiner zal verschuiven;
meet de afstand tussen de dichtring en de
kabelbinder: dit is de Sag. Bij het instellen van de SAG moet je volledig als fietser zijn
uitgerust en in een gewone rijpositie op de fiets zitten.
3. Om maximale prestaties uit uw vork te halen doet u er goed aan om de veerweg na
uw eerste ritten te controleren. Het doel is om 90 tot 100% van de volledige veerweg
een paar keer tijdens de rit te gebruiken zonder dat de vork al te hard het einde van
de veerweg bereikt (het zogeheten ‘doorslaan’). Als de volledige veerweg geen enkele
keer tijdens een rit gebruikt wordt moet u de luchtdruk verlagen tot dit wel gebeurt.
REBOUND INSTELLEN
De rode knop (bovenaan de rechter vorkpoot)
controleert de rebound demping of de snelheid
waarmee de vork naar zijn oorspronkelijke
toestand terugkeert na de verwerking van een
impact.
„ Draai de knop in de richting van de wijzers van
de klok voor een tragere rebound (voor trage
hobbels en grotere klappen)
„ Draai de knop tegen de richting van de wijzers
van de klok in voor een snellere rebound (voor
snelle hobbels, kleine oneffenheden en meer
grip)
BRAIN FADE INSTELLEN
De blauwe knop (onderaan de rechter vorkpoot) stelt de
brainfade in. Met de brainfade knop kun je het brainsysteem
in de vork omleiden. De brainfade modus kan van firm naar
soft ingesteld worden.
„ Door middel van de blauwe knop met de klok mee te
draaien wordt de vork in de soft modus ingesteld. Een
extra olie kanaal (bypass) is nu geopend waardoor er een
vrije oliestroom plaatsvindt. De vork is nu in de meest
comfortabele instelling.
„ Draai de blauwe knop tegen de klok in tot deze niet meer
verder kan en de vork staat in de firm modus. Het olie
bypass kanaal is nu gesloten. Er is nu alleen olie stroming
mogelijk via het brainsysteem. De vork is nu in de meest
harde afstelling.
OPMERKING: voor bijkomende informatie over de instelling van een vork verwijzen we u naar
50
51
AFR E100/S90/S120
MANUAL DO UTILIZADOR DA FORQUETA
EPIC/ERA/SAFIRE/STUMPJUMPER
SPECIALIZED BICYCLE COMPONENTS
15130 Concord Circle, Morgan Hill, CA 95037 (408) 779-6229
52
ÍNDICE
Todas as instruções estão sujeitas a alteração, para melhoramentos, sem aviso prévio.
Rev. A Outbubro de 2008
53
INTRODUÇÃO
Parabéns pela sua compra e seja bem-vindo à mais avançada gama de suspensões
para bicicletas disponível no mercado.
A sua bicicleta está equipada com uma unidade de suspensão Specialized AFR. Por
favor, leia a seguinte informação para um ajuste e manutenção adequados, antes de
pedalar. Para informações e esclarecimentos adicionais, por favor, entre em contacto
com a Specialized através do nº (887) 808-8154 e visite o website da Specialized
Por favor leia os seguintes avisos. O desrespeito dos mesmos poderá resultar em
falhas graves, com consequências graves tais como ferimentos graves ou mesmo a
morte. Esta frase poderá não estar repetida em todos os Avisos.
Assegure-se que reviu e compreendeu os avisos, instruções e o conteúdo do manual
da sua bicicleta.
MANUTENÇÃO E MODIFICAÇÕES
Como primeiro ponto de contacto para qualquer garantia ou questão relativa à
manutenção, por favor, contacte o seu vendedor autorizado Specialized. Qualquer
manutenção interna, da forqueta, deverá ser executada por um Centro de Manutenção
Specialized, autorizado. Para obter uma listagem dos centros de manutenção
specialized.pt ou ainda o telefone (+351) 289710880.
Os avanços tecnológicos têm permitido desenvolver quadros e forquetas cada
vez mais complexos, sendo a velocidade da inovação cada vez maior. É impossível,
para este manual ou qualquer manual anexo, fornecer toda a informação necessária
à reparação e/ou manutenção da sua forqueta. Para o ajudar a minimizar o risco de
acidente, é imperativo que o trabalho seja executado por um Centro de Manutenção
Specialized autorizado.
Não modifique a sua forqueta ou bicicleta. Qualquer modificação, substituição de
peças não autorizada ou manutenção executada indevidamente, anularão a garantia
e poderão provocar danos à sua unidade de forqueta e/ou quadro, podendo mesmo
causar danos pessoais ao ciclista.
Uma manutenção adequada, é extremamente importante para a longevidade
e óptima performance da sua forqueta. Por favor, siga a agenda de manutenção
recomendada neste manual. Se a sua forqueta efectuar ruídos não habituais ou perder
ar/óleo, pare de pedalar imediatamente e leve a sua forqueta, para inspecção, à sua
Loja Oficial ou Revendedor Autorizado Specialized, ou a um Centro de Manutenção
Specialized.
As forquetas Specialized são pressurizadas com cargas de ar requerendo ferramentas
especiais para a sua recarga. A secção de carga, não necessita de ser aberta para que
seja efectuada qualquer tipo de limpeza ou lubrificação. Devido à sua força explosiva,
não abra a secção de carga da forqueta. Qualquer tentativa de abertura desta secção
é perigosa e irá anular a sua garantia.
A manutenção, em forquetas Specialized, requer conhecimentos e ferramentas
específicas. A Specialized recomenda que qualquer serviço e reparações sejam
efectuados por um Centro de Manutenção autorizado Specialized.
54
Nunca efectue qualquer tipo de modificação no seu quadro ou forqueta. Não lixe,
fure, betume, pinte ou remova nenhuma das partes da bicicleta. Não instale
componentes de suspensão incompatíveis, após a compra. Pedalar com uma forqueta
ou quadro danificados, partidos, com mau funcionamento ou indevidamente
modificados, pode provocar a perda de controlo e consequente queda.
As forquetas Specialized destinam-se apenas à utilização em bicicletas Specialized
designadas. Não utilize forquetas E100/S90/S120 em quaisquer outras bicicletas.
A utilização, das mesmas, em qualquer outra bicicleta, não recomendada, pode
resultar na perda performance, danos na forqueta e/ou bicicleta e anulará a sua
garantia.
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS:
„ Chave de caixa e de boca, sextavada de 4/5/6mm
„ Chave de aperto dinamométrica
TERMINOLOGIA
SAG DA FORQUETA: A compressão efectuada, na forqueta, pelo peso do corpo do
ciclista aplicado quando o mesmo está sentado sobre o selim. Consulte o quadro de
configuração da forqueta, no modelo da bicicleta, para determinar a pressão de ar
correcta e correspondente percentagem de sag.
COMPRESSÃO: Sistema de amortecimento que controla a velocidade do veio, de lenta
a média. Controla a resistência sentida pelo escoamento de óleo, na compressão da
forqueta, para um andamento firme,
o que confere grande aderência em curva e alta performance na travagem.
BRAIN FADE: Abre e fecha um circuito hidráulico independente, permitindo a
passagem de uma pequena quantidade de fluido através do circuito, controlado por
uma válvula de inércia. Este ajuste irá reduzir ou aumentar a firmeza da plataforma da
suspensão, segundo o peso do ciclista.
RECUPERAÇÃO: Controla a velocidade de retorno do curso da forqueta ou
amortecedor após compressão.
MANUTENÇÃO GERAL
Agenda de Manutenção
A cada
utilização
A cada
50 horas
A cada 150
horas
Afinar o Sag (verificar pressão do ar)
Limpeza dos retentores e pernas interiores
Serviço de perna abaixo
Inspecção e substituição de óleo num Centro de
Manutenção
CUIDADO! Limpe as pernas interiores e retentores da forqueta após cada utilização,
prevenindo o desgaste e possíveis danos. Ignorar este aviso anulará a sua garantia.
Lave a sua forqueta com sabão e água. Se a sua utilização foi em condições de lama, limpe a
faça uma manutenção mais frequente. Não utilize máquinas de pressão de água.
55
Inspeccione os travões, fecho rápido e caixa de direcção antes de cada utilização,
assegurando o seu devido aperto. Para informações adicionais, por favor, consulte o
seu manual de Proprietário da Bicicleta.
Quando a forqueta é utilizada, o óleo por vezes sai pelos vedantes em quantidades
pequenas. Isto é normal, não sendo uma fuga de óleo. Pequenas linhas de óleo,
nas pernas interiores da suspensão dianteira são um bom sinal, significando que os
vedantes e retentores são lubrificados, reduzindo o desgaste.
GARANTIA
INSTALAÇÃO
As Forquetas E100/S90/S120 com tubos de direcção em carbono foram concebidas
especialmente para a Epic (S-Works e HT), Era, Safire e Stumpjumper Carbon de
quadros OEM com rolamento inferior de 1.5” (52mm) e rolamento superior de 1-1/8”
(42mm). Cada um dos tubos de direcção tem o perfil específico, adaptado ao quadro,
para o qual foram concebidos.
Para o caso de ser necessário cortar o tubo de direcção da forqueta ou qualquer
tipo de manutenção no mesmo, por favor leia as seguintes instruções. Se tiver alguma
dúvida quanto às suas competências mecânicas e/ou quanto à instalação deste
produto, contacte o seu revendedor local autorizado ou Loja Oficial. A Specialized
recomenda que o avanço seja sempre instalado na forqueta por um mecânico
qualificado, utilizando uma chave de aperto dinamométrica.
Valores de aperto recomendados neste guia são específicos para cada produto
Specialized. Consulte o manual do proprietário, para o aperto recomendado do
componente respectivo. Utilize sempre o valor de aperto recomendado mais baixo.
PREPARAÇÃO DOS COMPONENTES
Inspeccione a forqueta e o avanço assegurando-se que não existem superfícies nem
extremidades afiadas ou irregulares que possam danificar as superfícies quando em
contacto. Remova quaisquer irregularidades das superfícies, utilizando uma lixa fina.
Todas as extremidades em contacto com o tubo de direcção deverão estar limpas, lisas
e arredondas eliminando qualquer ponto de desgaste.
Extremidades afiadas e irregulares podem danificar as superfícies dos componentes,
em carbono e/ou alumínio. Quaisquer fissuras ou golpes profundos, quer no avanço,
quer na forqueta poderão enfraquecer os materiais a ponto de provocarem a sua
falha, podendo provocar danos pessoais graves ou mesmo a morte.
NOTA: A Specialized recomenda apenas avanços de aperto exterior. Avanços de aperto interno
podem danificar o tubo de direcção quando mal instalados. (fig.1).
PRÉ INSTALAÇÃO DA FORQUETA
1. O rolamento inferior tem instalação permanente, de fábrica. Aplique uma pequena
porção de lubrificante na superfície de funcionamento inferior do rolamento. Não
56
lubrifique a zona de contacto entre o avanço e o tubo de direcção.
2. Instale os rolamentos no tubo de direcção, e coloque uma camada fina de lubrificante
nas suas superfícies. Os rolamentos assentam por pressão e podem ser instalados
manualmente.
3. Coloque a forqueta no quadro, seguida pelo anel de compressão da caixa de direcção,
copo superior da caixa de direcção e o cone de carbono com a altura desejada e/ou
espaçador da caixa de direcção.
NOTA: Não instale mais que 40mm de altura nos espaçadores da caixa de direcção. Ao exceder
este limite, pode comprometer a força do tubo de direcção (Veja a fig.2).
NOTA: Limpe a superfície de encaixe do tubo de direcção (acima dos espaçadores da caixa de
direcção) com álcool isopropílico ou desengordurante similar, antes de instalar o avanço.
4. Pré instale o avanço (não aplique força de aperto elevada sem o Expansor de Direcção, de
48mm, instalado).
NOTA: A não ser que a altura do avanço desejada já esteja determinada, é recomendável que a
pré instalação da forqueta e do avanço sejam efectuadas com a altura máxima de espaçamento,
permitida (40mm), possibilitando o maior intervalo de ajuste possível. Os espaçadores podem
ser colocados acima ou abaixo do avanço, para ajustar a sua posição. Assim que a altura precisa
do avanço seja determinada, pode ser efectuado um segundo corte, para eliminar quaisquer
espaçadores que possam ter sido colocados acima do avanço, para atingir a altura desejada.
CORTE DO TUBO DE DIRECÇÃO DA FORQUETA
1. Uma vez atingida a altura inicial
do avanço, marque o tubo de
direcção, no topo do avanço.
Coloque a linha de corte 3mm
abaixo da marca efectuada, dando
espaço necessário ao rebordo do
Expansor de Direcção, de 1mm.
O resultado final, são 2mm de
espaço. (fig. 2)
2. Cubra a área onde pretende cortar
a coluna de direcção da forqueta
com diversas camadas de fita isoladora. Esta acção irá evitar que as fibras desfiem,
resultando num corte mais limpo. Uma vez coberta a área com a fita, marque-a
a caneta, localizando com precisão a zona do corte. Para evitar que as fibras do
composto se desfiem, utilize uma lâmina rebarbadora lisa, sem dentes. Uma lâmina
de corte fina (36 dentes) também é aceitável. Verifique de novo todas as medições
efectuadas, assegurando-se de que não vai cortar o tubo demasiado curto. É mais
fácil repetir as medições que comprar uma forqueta nova.
NOTA: É muito importante que seja feito um corte direito na coluna de direcção. Para obter o
melhor resultado, use uma ferramenta de guia de corte de coluna de direcção.
3. Uma vez cortada a coluna no tamanho desejado, remova todos os desperdícios no
topo da coluna de direcção, arredondando a sua extremidade com uma lixa fina. Lixe
apenas a extremidade e não a superfície da zona de aperto! Limpe toda a poeira
excessiva. Assegure-se de que não respira pó de fibra de carbono!
Para informações adicionais sobre a preparação da fibra de carbono, visite por favor
Os próximos passos para a instalação da forqueta, continuam na página seguinte
57
INSTALAÇÃO DA FORQUETA
1. Instale o Expansor de Direcção de 48mm (fig.2). O aperto
recomendado é de 100 in-lbf (11,3N-m).
As colunas de direcção das E100/S90/S120 requerem um
Expansor de Direcção de 48mm Specialized VERMELHO
(22,5mm D.E.)(fig.2), fornecido com a forqueta. Não use um
expansor do tipo estrela, pode danificar a superfície interior
do tubo da direcção. Danos na coluna de direcção podem
provocar acidentes, podendo causar danos pessoais ou
mesmo a morte.
2. Coloque a forqueta de volta no tubo de direcção do quadro
e limpe a zona de encaixe do avanço na coluna com álcool
isopropílico.
3. Coloque a quantidade desejada de espaçadores da caixa de
direcção, obtendo a altura do avanço adequada, seguidos pelo
avanço e a tampa superior da
pré-carga.
NOTA: Não rode o avanço na coluna de direcção. Esta acção pode
danificar a sua superfície e tornar a forqueta insegura.
4. Instale o travão de disco e os guias de cabos na forqueta.
Assegure-se que os guias e os cabos de travão não tocam
no pneu quando a suspensão está totalmente comprimida, nem interferem com os
controles do guiador, em curva. Não aperte os parafusos em demasia, consulte o
manual de utilizador do fabricante dos travões de disco, para obter os valores de
aperto recomendados. Use chave dinamométrica.
5. Instale a roda dianteira e ajuste o travão, permitindo ao disco rodar livremente.
6. Ajuste a caixa de direcção para eliminar qualquer folga, assegurando-se que a
forqueta roda livremente. Alinhe o avanço com a forqueta. Aperte os parafusos de
aperto superior e inferior do avanço, alternadamente. Aperte-os em intervalos de 5
in-lbf (0,56 N-m, alternadamente. O aperto recomendado para a coluna de direcção,
é de 75 in-lbf (8,5 N-m). Consulte o manual de utilizador do avanço, elaborado pelo
fabricante, para obter os valores específicos de aperto recomendados, dos parafusos
de fixação.
LBS 100
(KG) (45)
110
(50)
120
(54)
130
(60)
140
(64)
150
(68)
160
(73)
170
(77)
180
(82)
190
(86)
200
(91)
210
220
230 >240
PESO DO CICLISTA
(95) (100) (104) (109)
S90
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
Sag (%): 10-15
Sag (mm): 9-14
Curso (mm): 90
LBS
(KG)
>240
PESO DO CICLISTA
(109)
E100
Recuperação
(Rotação a partir da posição mais lenta):
120
Sag (%): 10-15
Sag (mm): 10-15
Curso (mm): 100
Gravilha solta / Lama: 1 volta a partir da ꢀrmeza total
Descidas / Trilho Técnico: 4 a 6 clicks a partir da ꢀrmeza total
O restante tipo de piso: Firmeza total – 3 clicks a partir da posição genérica de ꢀrmeza total
LBS
(KG)
>240
PESO DO CICLISTA
(109)
S120
Recuperação
(Rotação a partir da posição mais lenta):
120
Sag (%): 22-28
Sag (mm): 26-34
Curso (mm): 120
Gravilha solta / Lama: 1 volta a partir da ꢀrmeza total
Descidas / Trilho Técnico: 4 a 6 clicks a partir da ꢀrmeza total
O restante tipo de piso: Firmeza total – 3 clicks a partir da posição genérica de ꢀrmeza total
Recuperação mais rápida / Compressão mais suave
Recuperação mais lenta / Compressão mais firme
=
=
58
Os danos causados no composto de carbono são difíceis de detectar visualmente.
Se a superfície externa do composto está marcada, desfiada, com fissuras profundas,
fracturada, lascada ou com outro tipo de danos, o componente deverá ser substituído.
Se uma forqueta sofreu um impacto ou um acidente, mesmo que os danos não
sejam visíveis, a mesma deverá ser vista pela Specialized ou por uma Loja Oficial/
Revendedor Autorizado Specialized.
BOMBA DE SUSPENSÃO
A Specialized disponibiliza uma bomba de
suspensão
(Ref 4727-3010, Bomba Future Shock alta pressão
220psi), para adicionar ou libertar pressão de
ar na sua forqueta Specialized. A bomba de
suspensão Fox, também pode ser utilizada. Siga
os seguintes passos:
1. Remova a tampa do botão de ajuste do ar, do
topo da perna direita da forqueta. (fig. 3).
2. Enrosque o bocal da bomba na válvula de
enchimento, da forqueta (segurando o botão
de ajuste de recuperação para que este não se
mova), até que o manómetro de pressão registe o valor da pressão da suspensão. Não
aperte demasiado o bocal da bomba. Se não existir pressão na forqueta, não irá ser
registado qualquer valor no manómetro.
3. Accioneabomba(enchadearaforqueta),atéqueatinjaapressãodesejada(consulteoquadrode
intervalosdepressão).Apressãopodeserdiminuídaatravésdobotãodaválvuladelibertação,no
corpo da bomba.
Quando bocal da bomba é retirado, será libertada alguma pressão. Este ar não é
da forqueta mas sim da câmara da bomba. Quando a bomba é acoplada na válvula, a
pressão na forqueta diminui, para preencher a câmara da bomba. Esta acção diminui
a pressão em cerca de aproximadamente 10psi. (Por exemplo, uma forqueta regulada
a 100PSI irá mostrar aproximadamente 90PSI, quando a bomba for instalada na
forqueta, uma vez que a sua câmara irá ser preenchida com a pressão existente na
suspensão)
O Intervalo de pressão de ar da Forqueta, é de 40 a 135PSI. Não exceda o valor de
135PSI. Ultrapassar este limite poderá danificar a forqueta.
Evite baixar demasiado a pressão e bombear a Forqueta, em excessivas repetições e
com demasiada força, o que poderá provocar danos na Forqueta.
NOTA: Os ajustes de valores de pressão do ar e recuperação/compressão, são apenas
recomendações sugeridas para fornecer um ponto de partida para o ciclista. Ajuste segundo a
sua preferência/estilo de andamento ou terreno.
59
AJUSTES
ESTABELECIMENTO DA PRESSÃO DO AR E SAG
O estabelecimento da pressão do ar é fundamental
para obter a melhor performance da sua forqueta.
Para obter um comportamento adequado da
suspensão, regule a pressão do amortecedor traseiro,
antes de regular a pressão da forqueta/suspensão.
O quadro da página anterior foi concebido para que
possa regular o sag no intervalo aproximado.
1. Use uma bomba de alta pressão para adicionar ar.
O sag é baseado numa percentagem do curso da
forqueta. Estabeleça o sag segundo o gráfico, como
ponto de partida, de seguida ajuste, segundo a sua
preferência, terreno e técnica de andamento.
2. Na forqueta, existe um o-ring indicador, previamente instalado acima do retentor do
tubo direito. Empurre-o totalmente para junto do retentor, e gentilmente, sente-se
na bicicleta na sua posição de andamento habitual, sem a balançar (aplique o peso
do ciclista apenas à bicicleta), para que a forqueta comprima e desloque o o-ring. De
seguida meça a distância entre o vedante da forqueta e o indicador (sag). O ciclista
deverá estar na relação de velocidade mais elevada e sentado numa posição normal
de condução, quando estabelece o sag.
3. Para maximizar a performance, monitorize o curso durante as primeiras utilizações, o
objectivo é atingir 90-100% de curso algumas vezes durante a sua volta, sem atingir o
fim de curso de forma agressiva. Se o curso total não é atingido, em nenhuma ocasião
durante uma volta normal em que existam impactos mais fortes ou abruptos, baixe um
pouco a pressão até que tal aconteça naturalmente.
AJUSTE DA RECUPERAÇÃO
O botão de ajuste vermelho (topo do braço
direito), controla a velocidade da recuperação do
curso da forqueta, após compressão da mesma.
„ Rode o botão de ajuste no sentido dos ponteiros
do relógio para uma recuperação mais lenta
(velocidades mais baixas e maiores impactos).
„ Rode o botão de ajuste no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para uma recuperação
mais rápida (velocidades mais altas, pequenos
impactos), e maior tracção.
60
AJUSTE DA COMPRESSÃO (BRAIN FADE)
O botão de ajuste azul (final da perna exterior direita da
forqueta) ajusta a compressão, o que ajuda a controlar a
trajectória em curva e a estabilidade da travagem, bem como
o controlo do fim de curso.
„ Rode o botão de ajuste no sentido dos ponteiros do
relógio para um andamento mais firme e eficiente.
Rodando totalmente estabelece o valor máximo de
funcionamento da válvula de inércia.
„ Rode o botão de ajuste no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para um comportamento mais suave
e subtil.
NOTA: Para informação adicional acerca das regulações da suspensão, por favor visite a secção
61
MANUAL DE USUARIO HORQUILLA
AFR E100/S90/S120
EPIC/ERA/SAFIRE/STUMPJUMPER
SPECIALIZED BICYCLE COMPONENTS
15130 Concord Circle, Morgan Hill, CA 95037 (408) 779-6229
62
ÍNDICE
Todas estas instrucciones están sujetas a cambios sin previo aviso por posibles actualizaciones.
Por favor visita nuestra web para estar al día de dichas actualizaciones.
Rev. A, Octubre 2008
63
INTRODUCCIÓN
Ante todo enhorabuena por la adquisición de esta horquilla con sistema AFR, ya que
se trata de la mejor del mercado para el uso al que va destinada.
Lee atentamente este manual antes de usar la bici ya que debes conocer bien tanto
su funcionamiento como sus regulaciones. Ante cualquier duda dirígete a una tienda
de la marca o consulta nuestra web. En ella también encontrarás las actualizaciones de
producto.
Lee atentamente las advertencias. Si durante el uso no las sigues escrupulosamente
estarás poniéndote en riesgo de avería y caída que podría tener graves consecuencias,
incluso el fallecimiento.
Por favor, debes estar seguro de haber entendido el funcionamiento y mantenimiento
de la horquilla, así como de cumplir las advertencias.
SERVICIO Y MODIFICACIONES
Todas las operaciones de mantenimiento y reparación deben hacerse en un Servicio
Distribuidor Autorizado más cercano o envía un mail a información@specialized.com
para más información.
Los componentes de la bici en general y las horquillas en particular incorporan
mucha tecnología. En un pequeño manual es imposible dar toda la información
sobre el funcionamiento y mantenimiento. Por ello las operaciones las debe hacer un
mecánico especialista en la marca, como lo son los que trabajan en nuestras tiendas
distribuidoras.
Cualquier modificación o sustitución por piezas no originales además de suponer un
riesgo, implica perder la garantía. Por tanto, no lo intentes, no merece la pena correr
ese riesgo.
El mantenimiento periódico es clave para el buen funcionamiento de la horquilla,
así como para tu seguridad física. Debes seguir escrupulosamente la tabla de
mantenimiento que aparece en este manual. Y si aparece cualquier ruido, vibración
o pérdida de aceite, deja de usar inmediatamente la bici y llévala a un Distribuidor
Autorizado Specialized o bien a un Servicio Técnico Autorizado Specialized.
Las horquillas Specialized llevan amortiguación por aire y requieren herramienta
específica para recargarlas. Las piezas que llevan aire a presión no deben abrirse
para limpiarlas o engrasarlas. Hacerlo puede causar incluso una explosión y además
acabará con la garantía oficial.
El mantenimiento de las horquillas Specialized requiere tanto de herramienta como
de conocimientos específicos. Por ello todas las operaciones deben hacerse en
Servicios Técnicos Autorizados.
No modifiques ni la horquilla ni cualquier otra pieza de una bici Specialized. Cualquier
acción para transformar o aligerar supone riesgo de rotura y acaba con la garantía.
Usar una bici modificada o transformada incumpliendo las instrucciones del fabricante
te pone en peligro de caída.
Las horquillas Specialized están diseñadas y fabricadas para montarse en cuadros de
la misma marca. No utilices las horquillas E100/S90/S120 en cualquier otra bici.
Instalarlas en un cuadro de otra marca hará que su funcionamiento no sea el previsto
y acabará con la garantía oficial.
64
HERRAMIENTAS NECESARIAS
„ 4, 5 y 6mm, tanto de cabeza Allen como hexagonal.
„ Llave dinamométrica.
TERMINOLOGÍA
SAG: Así se denomina al recorrido de la suspensión que se comprime nada más subirse
el ciclista, sin iniciar la marcha. Por favor, dirígete a las tablas de ajuste específicas de
cada horquilla para determinar correctamente la presión de aire y el porcentaje de SAG
necesario.
CARTUCHO DE COMPRESIÓN: Sistema de amortiguación controlado por arandelas
para velocidades bajas o medias. Controla la resistencia ejercida por el cartucho
hidráulico cuando se comprime la horquilla para otorgar un tacto más firme en curvas
y frenadas.
BRAIN FADE: Sistema hidráulico independiente del anterior. El funcionamiento del
circuito lo regula una válvula de inercia, que dependiendo de la regulación hace
necesario un menor o mayor impacto para desbloquear la amortiguación.
REBOTE: Controla la velocidad a la que se recupera la horquilla tras la compresión.
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
Tras
cada
uso
Cada 50
horas
Cada 150
horas o
anualmente
Control del Sag
Limpiar barras y retenes
Baje el servicio de la pierna
Enviar al Servicio Técnico para revisión y cambio
de aceite
Limpia con un trapo las barras y zona de retenes tras cada uso. Es fundamental para
el correcto funcionamiento de la horquilla. Las averías por no hacerlo no quedarán
cubiertas por la garantía.
La limpieza externa del resto de la horquilla debe hacerse con cubo de agua y jabón,
nunca con agua a presión. Si montas a menudo con barro, realiza la limpieza con mayor
frecuencia.
Antes de cada uso debes inspeccionar los frenos, dirección y cierres de rueda para
que estén bien apretados. En el manual de usuario de la bicicleta encontrarás más
información.
Con el uso, es normal que algo de grasa salga por los retenes de la horquilla. Finas
marcas en las barras no deben preocuparte, todo lo contrario, indican que los retenes
están bien lubricados, lo que reduce el desgaste.
GARANTÍA
65
INSTALACIÓN
Las horquillas E100/S90/S120 con tubos de dirección en carbono están diseñadas
para montarse en los cuadros OEM de carbono Epic (S-Works y HT), Era, Safire y
Stumpjumper con rodamiento inferior de 1-1/2 pulgadas (52mm) y superior de 1-1/8”
(42mm). De serie el tubo de dirección de la horquilla viene cortado a la medida del
cuadro en el que se monta.
Si fuese necesario cortar más el tubo o algún tipo de mantenimiento, por favor
lea las siguientes instrucciones. Ante cualquier duda, debes acudir a un Distribuidor
Autorizado Specialized, donde tendrán las herramientas y los conocimientos
necesarios para la operación. El apriete de la potencia a la horquilla debe hacerse
con llave dinamométrica, al par recomendado por los fabricantes y por un mecánico
cualificado.
Los pares de apriete que aparecen en este manual son específicos para las piezas
Specialized. En las de otras marcas debe seguirse lo que ellos indiquen. En caso de
aparecer dos medidas, hay que seguir la menor.
PREPARACIÓN DE LOS COMPONENTES
Inspeccionar visualmente la horquilla y la potencia para cerciorarse de que no hay
rebabas o filos que puedan dañar a la otra pieza. En caso de aparecer deben eliminarse
a base de papel de lija. Todos los ejes en contacto con el tubo de dirección deben ser
suavizados para evitar cualquier punto de estrés.
Rebabas y filos pueden dañar las superficies de fibra de carbono y aluminio de los
componentes. Incluso provocar fisuras que podrían acabar en roturas, lo que supone
un grave riesgo para el ciclista.
NOTA: Specialized recomienda usar potencias con los tornillos de apriete por el exterior. Los
sistemas con cuña interna pueden dañar el tubo de la horquilla (Fig. 1).
PREISNTALACIÓN DE LA HORQUILLA
1. La pista del rodamiento inferior viene preinstalada de serie. Basta con aplicarle una
película de grasa. Con la precaución de que la grasa no debe llegar a la zona del
tubo que será apretada por la potencia.
2. Colocar los rodamientos en las pistas del cuadro, también con una película de grasa.
Los rodamientos se pueden instalar con la mano.
3. Insertar la horquilla en el cuadro, seguido de la arandela de compresión, la tapa de la
dirección y la cantidad deseada de espaciadores de carbono.
NOTA: No deben colocarse espaciadores que sumados superen los 40mm. Superar esta medida
comprometerá la rigidez del tubo de la horquilla (Fig. 2).
NOTA: El tramo del tubo de horquilla que será abrazado por la potencia debe estar limpio y
seco, utilizar Alcohol o desengrasante antes de instalar la potencia.
4. Colocar la potencia (no apretar demasiado sin haber introducido la araña de 48mm).
66
NOTA: Hasta que no se esté totalmente seguro de que la altura del manillar es la adecuada
para el ciclista, recomendamos dejar todas las arandelas espaciadoras. Colocándolas debajo o
encima de la potencia se variará la altura hasta dar con la deseada. Si con esa altura sobrase
tubo, es cuando se deberá cortar.
CORTAR EL TUBO DE DIRECCIÓN
1. Una vez conseguida la altura de
la potencia, hacer una marca en el
punto del tubo de dirección al ras
de la potencia. La línea de corte
debe será 3mm bajo esa marca.
Estos 3mm son un margen de
seguridad, ya que el borde externo
de la araña mide 1mm. El resultado
son 2mm de hueco. (Fig. 2).
2. Dar varias vueltas de cinta adhesiva
en la zona que se va a cortar.
Esto evitará que el tubo se deshilache durante el corte. Sobre la cinta se marcaron
rotulador el punto de corte. Para causar el mínimo daño a las fibras y que el corte sea
limpio, recomendamos hojas sin dientes o que sean de muy pequeño tamaño. También
es posible hacerlo con una sierra de diente fino (36 dientes). Asegúrate antes de dar el
primer corte que la medida es la correcta, es mejor medir dos veces que comprar otra
horquilla.
NOTA: Para que el corte sea perfectamente perpendicular recomendamos usar una guía de corte.
3. Una vez finalizado el corte, el borde del tubo debe lijarse para eliminar rebabas y
bordes afilados. Pero con cuidado de no lijar la cara superficie de contacto del tubo.
Debe limpiarse para quitar los restos de polvo. ¡No respirar polvo de carbono!
información sobre como cortar la fibra de carbono.
INSTALACIÓN DE LA HORQUILLA
1. Colocar la araña de 48mm que viene de serie con la horquilla.
No debe usarse otro de diferente medida. El par de apriete es
de 100in-lbf (11’3 N). (fig 2)
Los tubos de dirección E100 / S90 / S120 requieren del uso
de la araña roja de 48mm de Specialized (Fig. 2) suministrada
con la horquilla. No utilizar una araña tipo estrella ya que
puede dañar la superficie interna del tubo. Y un daño en esa
zona puede tener graves consecuencias, tanto para la bici
como para el ciclista.
2. Insertar la horquilla en el cuadro. Limpiar con alcohol desengrasante
el tramo del tubo que será abrazado por la horquilla.
3. Colocar las arandelas espaciadoras deseadas para conseguir la
altura de potencia apropiada, seguidas de la potencia y de la
tapa de dirección.
NOTA: No forzar la potencia mientras se inserta ya que podrían dañarse
las fibras del tubo.
4. Colocar los latiguillos del freno de disco en la horquilla. El
guiado debe hacerse evitando que pueda tocar en la cubierta
cuando la horquilla se comprima. También debe tenerse en
cuenta que se pueda girar libremente el manillar sin que el
latiguillo roce las manetas. La tornillería de manetas y pinzas
debe apretarse según lo recomendado por su fabricante.
67
5. Colocar la rueda delantera y regular el freno para que la rueda gire sin rozamiento.
6. Apretar el juego de dirección para eliminar cualquier holgura. Tras ello es cuando
debe alinearse la potencia y apretarla definitivamente con llave dinamométrica. Debe
hacerse alternativamente cada tornillo, poco a poco, aproximadamente medio N-m
cada vez. Recomendamos un máximo de 75 in-lbf (8’5 N-m) sobre nuestro tubo
de dirección. Si el fabricante de la potencia recomienda menos, debe seguirse su
medida.
Un tubo de fibra de carbono puede estar dañado aunque a simple vista no lo parezca.
Si el daño es visible, evidentemente esa pieza o tubo debe sustituirse y no volver a
usarse. Pero tras un golpe o caída, puede haber daño no visible Specialized o un
Distribuidor Autorizado debería inspeccionar el producto.\
BOMBA DE AIRE
Specialized dispone de una bomba específica
para sus horquillas y amortiguadores (P/N: 4727-
3010). Las de la marca Fox también son válidas.
1. Para inflar la horquilla debe seguirse este
proceso:
2. Aflojar hasta que salga el tapón del aire de la
botella derecha. (Fig 3)
3. Roscar la bomba en la válvula de la horquilla
hasta que aparezca la medida de presión en el
manómetro de la bomba. A la vez debe sujetarse
el dial de ajuste del rebote para que no varíe esa
regulación. No debe roscarse muy fuerte porque
podrían dañarse los hilos. Si el manómetro no marca presión es que la horquilla no
tiene aire.
Inflar hasta llegar a la medida adecuada, la que indique la tabla según el peso del
ciclista. Si se ha excedido, se quita aire apretando el botón que incorpora la válvula.
Al retirarla bomba, algo de aire es expulsado. Este aire no procede del interior de la
horquilla, sino de la propia bomba. Es decir que no debe inflarse algo más la horquilla.
En cambio cuando se vuelve a roscar la bomba sí se pierde algo de aire de la
horquilla, unos 10PSI. Por tanto si se ha roscado la bomba para comprobar la presión,
deben añadirse esos 10PSI para saber lo que teníamos.
:0A ꢀꢁꢁ
ꢀꢀꢁ
$ꢁ
ꢀ ꢁ
$#
ꢀ!ꢁ
%ꢁ
ꢀ"ꢁ
%#
ꢀ#ꢁ
&ꢁ
ꢀ$ꢁ
&#
ꢀ%ꢁ
'ꢁ
ꢀ&ꢁ
'#
ꢀ'ꢁ ꢁꢁ ꢀꢁ
ꢁ !ꢁ , "ꢁ
>3A=ꢀ23:ꢀ171:7AB/
ꢂ95ꢃ ꢂ"#ꢃ ꢂ#ꢁꢃ ꢂ#"ꢃ ꢂ$ꢁꢃ ꢂ$"ꢃ ꢂ$&ꢃ ꢂ%!ꢃ ꢂ%%ꢃ ꢂ& ꢃ ꢂ&$ꢃ ꢂ'ꢀꢃ ꢂ'#ꢃ ꢂꢀꢁꢁꢃ ꢂꢀꢁ"ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
A'ꢂ
##
ꢀꢁꢁ
ꢀꢁ#
ꢀꢀꢁ
ꢀꢀ#
ꢀ ꢁ
ꢀ #
AOUꢄꢂꢇꢃ(ꢄꢀꢁꢈꢀ#
AOUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄ'ꢈꢀ"
@SQ]``WR]ꢄꢂ[[ꢃ(ꢄ'ꢁ
:0A
, "ꢁ
>3A=ꢀ23:ꢀ171:7AB/
ꢂ95ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
3ꢁꢂꢂ
ꢀ ꢁ
AOUꢄꢂꢇꢃ(ꢄꢀꢁꢈꢀ#
AOUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄꢀꢁꢈꢀ#
@SQ]``WR]ꢄꢂ[[ꢃ(ꢄꢀꢁꢁ
:0A
, "ꢁ
>3A=ꢀ23:ꢀ171:7AB/
ꢂ95ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
Aꢁ ꢂ
ꢀ ꢁ
AOUꢄꢂꢇꢃ(ꢄ ꢈ &
AOUꢄꢂ[[ꢃ(ꢄ $ꢈ!"
@SQ]``WR]ꢄꢂ[[ꢃ(ꢄꢀ ꢁ
@SP]bSꢀ`t^WR]ꢀꢁꢀQ][^`SaaW]\ꢀ[taꢀacOdS
@SP]bSꢀZS\b]ꢀꢁꢀ1][^`SaW„\ꢀ[taꢀTW`[S
+ꢀ
+ꢀ
68
El rango de presiones de horquilla va de 40 a 125PSI. Exceder esta medida puede
dañar la horquilla y provocar un accidente.
Circular con menos presión de la adecuada nos llevará a hacer tope frecuentemente,
lo que no es muy bueno para la salud de la horquilla. Por tanto debe vigilarse la
presión a diario.
NOTA: Las cifras que aparecen en las tablas son recomendaciones y proporcionan un punto
de partida para el ciclista. Pero pueden variarse ligeramente para llegar al comportamiento
deseado.
AJUSTES
PRESIÓN DE AIRE Y SAG
Esta regulación es crucial para sacar el máximo
partido a la horquilla. Antes de regular la horquilla,
debe estar ya hecha la operación en el amortiguador
trasero.La cifra de la tabla de la página anterior
es el punto de partida para lograr el rango de sag
aproximado.
Brida
1. El aire debe darse con una bomba específica
para suspensiones. El Sag está basado en un %
del recorrido de la horquilla. Ajustar el sag de
acuerdo con lo que dice en la tabla como punto de
partida, luego modificar en base a preferencias o
Retén
requerimientos técnicos o del terreno.
2. Coloca una brida alrededor de la barra. Empújala
hacia el retén, luego siéntate con suavidad en el sillín sin balancearte (aplicar sólo el
peso del ciclista a la bici) para comprimir la horquilla y desplazar la brida, ahora mide
la distancia entre la brida y el retén (sag). El ciclista debería estar vestido con todo su
equipamiento y sentado en posición normal de conducción a la hora de ajustar el sag.
3. Para maximizar el rendimiento, comprobar el recorrido durante las primeras salidas,
el objetivo es alcanzar 90-100% de reocrrido varias veces sin llegar a hacer topes
bruscos. Si no se consigue hacer tope durante una salida normal, bajar la presión hasta
conseguirlo.
69
AJUSTE DEL REBOTE
El dial rojo de la tapa de la botella derecha regula
el rebote, es decir la velocidad a la que la horquilla
recupera tras comprimirse.
„ Girando en sentido del reloj se ralentiza el rebote.
Se recomienda hacerlo cuando se afrontan
grandes baches o se va despacio.
„ Girando en sentido contrario se acelera. Se
recomienda para baches pequeños y al ir deprisa.
AJUSTE DE COMPRESIÓN (BRAIN FADE)
El dial azul, bajo la botella derecha, ajusta la compresión,
que ayuda a controlar la estabilidad en curvas y frenadas, al
igual que los topes.
„ Roscando se endurece, la conducción se vuelve más firme,
cede menos en las frenadas y el umbral de bloqueo es más
alto.
„ Soltando la suspensión va más activa.
NOTA: En la sección de tecnología de nuestra web www.
specialized.com encontrarás más información sobre el ajuste de
suspensiones.
70
71
AFR E100/S90/S120
フォークオーナーズマニュアル
EPIC/ERA/SAFIRE/STUMPJUMPER
スペシャライズド・ジャパン株式会社
〒164-0013
東京都中野区弥生町2-4-9 ツナシマ第3ビル4F
72
目次
はじめに......................................................................................................74
修理と改造................................................................................................................ 74
用語の解説...............................................................................................74
メンテナンス..............................................................................................75
ワランティー...............................................................................................75
取り付け......................................................................................................75
パーツ類の下準備................................................................................................. 75
フォークの仮取り付け........................................................................................... 76
フォークの取り付け................................................................................................ 77
ショックポンプ...........................................................................................77
セットアップ................................................................................................78
リバウンドの調整.................................................................................................... 79
記載の内容は改善のため予告なく変更することがあります。
最新の情報については定期的にwww.specialized.comをご確認ください。
第A版、2008年10月
73
はじめに
ご購入ありがとうございます。素晴らしいサスペンションバイクの世界へようこそ!
お買い求めの自転車にはSpecialized AFRサスペンションユニットが搭載されています。ご乗車の
前に、正しいセットアップと整備に関する下記の内容をお読みください。本マニュアルのアップデー
トに関しては弊社WEBサイトwww.specialized.com.をご確認ください。
警告文は必ずお読みください。これらの警告に一つでも従わない場合、製品の壊滅的損傷を招く
恐れがあり、その結果、重大な傷害事故あるいは死亡事故につながる恐れがあります。この文言
は明示されていなくとも、すべての警告に当てはまります。
マニュアル類がお手元にあることを確認し、警告、指示、その他の内容をよく読み、完全に理解してくだ
さい。
修理と改造
全ての保証、アフターサービスに関するお問い合わせ、ご依頼は、お近くの正規販売代理店へお
願いします。全てのアフターサービスは正規販売代理店を経由し、Specializedサービスセンターで
行います。
技術の進歩によりフレームとフォークは年々複雑になっており、変化も加速度的に進んでいます。
そのため、このマニュアル及び付随するその他のマニュアルに、フォークの修理やメンテナンスに
必要なすべての情報を網羅することは不可能です。怪我などの可能性を最小にするため、アフタ
ーサービスは必ず正規販売代理店にご依頼ください。
フォークおよび自転車の改造はおやめください。改造や、正規品以外の部品の装着、指定方法以
外の整備があった場合、フォークおよびフレームの損傷を招き、ライダーに傷害を及ぼす恐れが
あります。また保証は無効となります。
フォークの最高の性能を最大限維持するために、適切なメンテナンスが不可欠です。このマニュア
ルで推奨するメンテナンススケジュールに従ってください。異音や、エア、オイルの漏れがある場
合は、直ちに使用を中止し点検のために正規販売代理店へお持込みください。
Specialized製フォークには高圧ガスが充填されており、再充填には特殊な工具が必要となります。この
加圧された部分はクリーニングや注油のために空ける必要はありません。非常に高圧なためこの部分
は空けないでください。この部分を空けようと試みることは危険であり、保証も無効になります。
Specialized製フォークの分解には特別な知識と工具が必要になります。Specializedではすべてのアフタ
ーサービスおよび修理をSpecializedサービスセンターにお任せいただくことを推奨します。
フォークやフレームの改造は絶対におやめください。切削、穿孔、穴埋めやパーツを取り除くことはおや
めください。互換性のないアフターマーケットのサスペンションパーツを取り付けないでください。損傷、
破損、不具合がある場合や不正に改造されたフレームやフォークを使用することにより、コントロールを
失い転倒を招く恐れがあります。
Specialized製フォークは特定のSpecialized製自転車専用に作られています。E100/S90/S120フォーク
を他の自転車に使用しないでください。推奨されない自転車への装着は、性能の低下やフォークおよび
フレームの損傷を招き、保証も無効になります。
必要な工具:
„ 4/5/6mm六角レンチ(ソケットおよびレンチ)
„ トルクレンチ
用語の解説
フォークのサグ:自転車に座った状態で、ライダーの体重によってフォークが縮む量を指します。各バイク
モデルのフォークセットアップ表を参照し、適正エア圧とそれに呼応するサグ割合を決定します。
コンプレッションダンピング:シムによってコントロールされる低中速のシャフトスピード用ダンピングシス
74
テム。フォーク圧縮時のオイルダンパーの抵抗をコントロールし、しっかりと硬い乗り心地と優れたコーナ
リングおよびブレーキング性能を提供。
Brain Fade:慣性バルブによってコントロールされている油圧回路とは別に、慣性バルブをバイパスして
少量のオイルが自由に出入りする予備回路の開閉を調整します。ライダーにとっては、サグ位置でのシ
ョックプラットフォームの硬さを調整する意味があります。
リバウンドダンピング:フォークが縮んだ後、元に戻ろうとするスピードをコントロールします。
メンテナンス
メンテナンススケジュール
乗車毎
50時間毎に 150時間毎
にまたは
毎年
サグのセッティング (エア圧の確認)
シールおよびスタンチオンのクリーニング
ロワーレッグの分解整備
サービスセンターでの点検とオイル交換
摩耗やダメージを防ぐために、乗車後は必ずフォークレッグおよびシールの汚れを拭き取ってください。
これを怠った場合、保証は無効になります。
フォークの洗浄には水と石けんをお使いください。マッド(泥)コンディションで乗車する場合
は、クリーニングとメンテナンスをより頻繁に行う必要があります。水勢にも注意が必要です(高圧
は不可)。
乗車前には必ずブレーキ、クイックリリース、ヘッドセットが適切に調整されていることを確認してく
ださい。詳しくは自転車本体の取扱説明書を参照してください。
フォークが稼働するとシール部分にグリスがにじみ出ることがありますが、これは正常です(オイル
漏れではありません)。フォークのスタンチオンにうっすらとつくオイルの跡は、シールが正しく潤滑
され摩耗を防いでいる証拠です。
ワランティー
ワランティー対応についてはwww.specialized.comを参照ください。
取り付け
カーボン製ステアリングコラムがついたE100/S90/S120フォークは、 1 1/2インチ(52mm)の下ベ
アリングと1 1/8インチ(42mm)の上ベアリングを採用したEpic、Era、Safireおよび Stumpjumper(S-
WorksおよびHT)のカーボンフレームに合わせ、専用に設計されています。ステアリングコラムはそ
れぞれのフレームサイズに合わせてカット済みです。
ステアリングコラムをさらに短く切断したり、フォークのメンテナンスが必要な場合は以下の手順に
従ってください。メカニックとしての技術や取り付け方法に少しでも不安がある場合は、お近くの正
規販売代理店にお問い合わせください。Specializedではステムの取り付けにトルクレンチを使用す
ることと、作業を専門知識のあるメカニックにお任せすることを推奨します。
このマニュアルに記載の推奨トルクは、当該Specialized製品に固有の値です。組み合わされるパーツ
のマニュアルに記載の推奨トルクも参照し、必ず低い方の推奨値に従ってください。
パーツ類の下準備
フォークとステムを点検し、取り付け面を傷めるようなバリや鋭利な部分がないことを確認してくだ
さい。バリや鋭利な部分がある場合は目の細かいサンドペーパーで取り除いてください。ステアリ
75
ングコラムと接する部分にあるパーツは、応力の集中を防ぐため、角を落としてください。
バリや鋭利な部分はカーボンおよびアルミ製のパーツの表面を傷めます。ステムやフォークに深い傷
や削れがある場合、パーツの強度が低下し破損を招く恐れがあり、重大な人身傷害や死に至る原因と
なる可能性があります。
注意:Specializedでは外側に割りのあるクランプ方式のステムのみを推奨します。内部のウスによってクランプ
する方式のステムではステアリングコラムを傷める恐れがあります(図1参照)。
フォークの仮取り付け
1. 下ベアリングレースは工場で装着済みで、取り外しはできません。表面に少量のグリスを塗布してくだ
さい。ステアリングコラムのステム取り付け部分にグリスがつかないように注意してください。
2. ベアリング表面に薄くグリスを塗布し、ヘッドチューブ内に装着してください。ベアリングは手で装着が
可能です。
3. フォークをフレーム内に通し、ヘッドセットコンプレッションリング、ヘッドセットトップキャップの順に取り
付け、必要な高さのカーボンコーンまたはヘッドセットスぺーサーを装着します。
注意:ヘッドセットスぺーサーは合計40mmまでに抑えてください。この限界を超えた場合ステアリングコラムの強
度が不足する恐れがあります(図2参照)。
注意:ステムを装着する前に、ステアリングコラムのステムとの接点(ヘッドセットスぺーサーの上方)をイソプロ
ピルアルコールまたは同タイプの脱脂剤で脱脂してください。
4. ステムを仮止めします(48mmロングエキスパンダープラグを入れない状態でトルクをかけないでくださ
い)。
注意:仮装着の際はステムの高さがすでに決定されていない限り、調整幅を十分確保するため最大限のスぺー
サースタック(40mm)を入れることを推奨します。ポジション調整の際、スぺーサーはステムの上下どちらにも入
れることが可能です。より正確なステムの高さが確定してから、ステムの上に入っているスぺーサー分のステア
リングコラムを再度切断することができます。
ステアリングコラムの切断
1. ステム高の初期位置が決定したら、ステムの上端
の位置でステアリングコラムに印をつけます。エキ
スパンダープラグの1mm厚のリップが納まるスペ
ースを確保するため、印の3mm下に切断位置を
決定します。結果的に2mmのすき間が残ります。
(図2参照)
2. 切断する箇所にマスキングテープを数回巻きます。
これによりカーボン繊維がばらけることを防ぎ、より
きれいな切断面を得ることができます。テープを巻
いたら切断位置を正確に測り、テープの上にペンで
記します。カーボン繊維がばらけるのを防ぐため、鋸歯のないカーバイドブレードの使用を推奨します。
細かい歯(36T)のノコギリも使用可能です。全ての寸法に間違いがないことを再確認し短く切りすぎな
いように注意してください。二回測る方がフォークを買いなおすより、はるかに楽なはずです。
注意:ステアリングコラムは、まっすぐ切断する必要があります。ステアリングコラムカッティングガイドツールの
使用を推奨します。
3. 目的の長さに切断したら、切断面のバリをエメリーペーパーまたは細かいグリットのサンドペーパーで
76
処理します。角のみを処理し、ステアリングコラム表面にはやすりをかけないでください。付着したホコ
リは拭き取ってください。カーボンの削り粉を吸い込まないよう注意してください。
カーボン製品の下準備に関する追加情報はwww.specialized.comのテックセクションを参照してく
ださい。
フォークの取り付け
1. 48mmロングエキスパンダープラグを取り付けます(図2参照)。推奨トルク
は100 in-lbf (11.3 N-m)です。
E100/S90/S120のステアリングコラムには同梱されている赤色 (22.5mm
外径)のSpecialized 48mmロングエキスパンダープラグ(図2参照)が必要
です。ステアリングコラムの内部を傷める恐れがあるため、スターナット
は使用しないでください。ステアリングコラムの損傷は破損を招き、重大
な人身傷害や死の原因となる恐れがあります。
2. フォークを再度ヘッドチューブ内に差し込み、ステアリングコラムのステム
取り付け面をイソプロピルアルコールで脱脂します。
3. 正しいステム高が得られるように、必要なスぺーサーを入れ、ステム、トッ
プキャップの順に取り付けます。
注意:取り付けの際、ステムをねじ込まないでください。表面を傷める恐れがあり、
安全性が損なわれます。
4. ディスクブレーキとブレーキホースのガイドをフォークに取り付けます。フォ
ークが完全に沈みきってもブレーキホースがタイヤに触れず、ハンドルを
回転させた際にレバー類と干渉しないことを確認してください。ボルトの締
めすぎにはご注意ください。推奨トルクについては、ディスクブレーキメー
カーの取扱説明書を参照してください。
5. 前輪を取り付け、ローターが抵抗なく回転できるようブレーキを調整しま
す。
6. ヘッドセットの調整によりガタを取り除き、抵抗なくフォークが回転すること
を確認してください。ステムとフォークの向きを合わせます。ステムの上下
の取り付けボルトを交互に締め込みます。5 in-lbf (0.56 N-m)ずつ増し締めします。ステアリングコラム
に対する推奨トルクは75 in-lbf (8.5 N-m)です。ステムのボルトに対する推奨トルクはステムの取扱説
明書を参照してください。
カーボン製品への損傷は目視による確認が困難です。もし表面にへこみ、繊維のばらけ、削れ、深い
傷、ひび、欠け、その他の損傷が見られる場合は、当該製品の使用を中止し、交換してください。転倒
や衝突などの衝撃が加わった場合は、損傷が目に見えなくとも正規販売代理店で点検を受けてくださ
い。
ショックポンプ
Specializedでは弊社のフォークに空気を入れたり抜いたり
することができるショックポンプ(P/N: 4727-3010)を発売して
います。フォックス製ショックポンプも推奨します。下記の手
順に従ってください。
1. フォークの右レッグ上部にあるエアキャップをはずします(図
3参照)。
2. ポンプの口金を、ゲージに内圧が表示されるまでフォークの
米式バルブにねじ込みます(リバウンドノブがまわらないよう
押さえてください)。口金の締めすぎにご注意ください。フォー
クに内圧がかかっていない場合はポンプのゲージに圧力は
表示されません。
3. 求める空気圧に達するまで空気を入れます(適正空気圧の
範囲については空気圧表を参照してください。ポンプ本体についているリリースバルブボタンを押すこ
とで内圧を下げることもできます。
ショックポンプの使い方は次ページに続く
77
口金を外す際、空気が少し抜けます。この空気はフォーク内部から抜けたものではありません。こ
れはポンプのホース内に残っていた空気が出たに過ぎません。ポンプを再び装着すると、フォーク
内の空気がポンプのホース内へ移動し、約10PSI気圧がさがります。(たとえば100PSIにセットした
フォークにポンプを再装着すると、フォーク内の空気の一部がホースに移動するため約90PSIを表
示します。)
フォークの対応空気圧は40~135PSIです。135PSIを超えないでください。推奨される限界値を超える
と、フォークの損傷を招く恐れがあります。
空気圧の下げすぎにより、頻繁に底突きさせたり強く底突きさせたりすることもフォークの損傷を招く恐
れがあります。
注意:空気圧およびリバウンド/コンプレッションのセッティングはあくまでも推奨値であり、ライダーにセッティン
グの起点を提示する目的で記載しています。好みやライディングスタイルに応じて調整してください。
セットアップ
空気圧およびサグのセッティング
フォークの性能を最大限引き出すために、空気圧のセッ
ティングは不可欠です。適正なサスペンションのバランス
を得るためには、フォークの空気圧をセッティングする前
にリアショックのセッティングを行ってください。前のペー
ジの空気圧表は、おおよそのサグ範囲を得られるように
設定されています。
1. 高圧対応ショックポンプを使い空気を入れます。サグはフ
ォークストロークの一定割合に基づいています。表に従い
サグをセットし、ここを起点に好み、地形やライディングテ
クニックに合わせて調整します。
2. スタンチオンにジップタイ(結束バンド)を取り付けます。ジ
ップタイをシールに押し下げ、勢いをつけずにサドルにそっ
と座り(ライダーの体重のみをバイクにのせる)、フォークを沈めます。次に体重でストロークした分以上
にフォークが稼働しないように注意しながらそっとバイクを降ります。フォークが沈む際に移動したジッ
プタイと、シールの間の距離がサグです。サグのセッティングをする際は、乗車時のライディングギアを
すべて身に着け、通常のライディングポジションに着座した状態で測ります。
3. 性能を最大限引き出すために、最初の何回かの走行ではトラベル量をモニターし、激しい底突きなしに
走行中数回90~100%のトラベル量に達することを目指します。通常走行において一度もフルストローク
に達しない場合は、空気圧を下げてフルストロークが得られるようにします。
ポンド ꢀꢁꢁ
ꢀꢀꢁ
$ꢁ
ꢀ ꢁ
$#
ꢀ!ꢁ
%ꢁ
ꢀ"ꢁ
%#
ꢀ#ꢁ
&ꢁ
ꢀ$ꢁ
&#
ꢀ%ꢁ
'ꢁ
ꢀ&ꢁ
ꢀ'ꢁ ꢁꢁ ꢀꢁ
ꢁ !ꢁ , "ꢁ
ライダーの体重
ꢀ95ꢁ ꢂ"#ꢃ ꢂ#ꢁꢃ ꢂ#"ꢃ ꢂ$ꢁꢃ ꢂ$"ꢃ ꢂ$&ꢃ ꢂ%!ꢃ ꢂ%%ꢃ ꢂ& ꢃ ꢂ&$ꢃ ꢂ'ꢀꢃ ꢂ'#ꢃ ꢂꢀꢁꢁꢃ ꢂꢀꢁ"ꢃ ꢂꢀꢁ'ꢃ
A'ꢁ
##
'#
ꢀꢁꢁ
ꢀꢁ#
ꢀꢀꢁ
ꢀꢀ#
ꢀ ꢁ
ꢀ #
サグ ꢂꢆꢃ(ꢄꢀꢁꢇꢀ#
サグ ꢂ[[ꢃ(ꢄ'ꢇꢀ"
トラベル ꢂ[[ꢃ(ꢄ'ꢁ
浮いた砂利/泥:最も硬い状態から1回転戻す
ダウンヒル/テクニカル:最も硬い状態から4~6クリック戻す
その他の路面:最も硬い状態から0~3クリック戻す
ポンド
, "ꢁ
ライダーの体重
ꢀ95ꢁ ꢂꢀꢁ'ꢃ
3ꢀꢁꢁ
ꢀ ꢁ
サグ ꢂꢆꢃ(ꢄꢀꢁꢇꢀ#
サグ ꢂ[[ꢃ(ꢄꢀꢁꢇꢀ#
トラベル ꢂ[[ꢃ(ꢄꢀꢁꢁ
浮いた砂利/泥:最も硬い状態から1回転戻す
ダウンヒル/テクニカル:最も硬い状態から4~6クリック戻す
その他の路面:最も硬い状態から0~3クリック戻す
ポンド
, "ꢁ
ライダーの体重
ꢀ95ꢁ ꢂꢀꢁ'ꢃ
Aꢀ ꢁ
ꢀ ꢁ
サグ ꢂꢆꢃ(ꢄ ꢇ &
サグ ꢂ[[ꢃ(ꢄ $ꢇ!"
トラベル ꢄꢂ[[ꢃ(ꢄꢀ ꢁ
浮いた砂利/泥:最も硬い状態から1回転戻す
ダウンヒル/テクニカル:最も硬い状態から4~6クリック戻す
その他の路面:最も硬い状態から0~3クリック戻す
リバウンド速く/コンプレッション硬く
リバウンド遅く/コンプレッション柔らかく
=
=
78
リバウンドの調整
赤いノブ(右レッグ上部)は、リバウンドダンピング(フォーク
が縮んだ状態から復元するスピード)を調整します。
„ ノブを時計回りに回せばリバウンドは遅くなります。(低速、
大きな段差向き)
„ ノブを反時計回りに回せばリバウンドは速くなり(高速、小さ
な段差向き)、よりトラクションを稼げます。
コンプレッション(BRAIN FADE)の調整
青いノブ(右レッグ下部)はコンプレッションを調整し、コーナリング
およびブレーキング時の安定性とフォークの底突きをコントロールし
ます。
„ ノブを時計回りに回せばより硬く効率の良い乗り心地になります。時
計回りに回しきったところが、もっともダンピングの利いたセッティング
になります。
„ ノブを反時計回りに回せばより柔らかくしなやかなセッティングとなり
ます。
Labを参照してください。
79
Notes:
80
Bettini
Sauser
McCormack
Reid
Overend
|
Waring MBB User Manual
Sony HDR CX210 User Manual
Sony Handycam DCR TRV950E User Manual
Sony D E405 User Manual
Sony Cyber shot DSC H10 User Manual
Sony CDX GT55UIW User Manual
Sony Car Video System LDP 1000A User Manual
Seagate CompactFlash 1168 User Manual
Sanyo Xacti VPC HD2000 User Manual
Samsung HDR CX7E User Manual